Lt304888.ru

Туристические услуги

Лейли и Маджнун

01-06-2023

Сцена из оперы Узеира Гаджибекова «Лейли и Меджнун». Баку, 25 марта 2009 года. Дворец имени Гейдара Алиева

Ле́йли и Маджну́н (араб. مجنون و ليلى‎‎, перс. لیلی و مجنون‎, азерб. Leyli və Məcnun) — трагическая история любви, популярная на Ближнем и Среднем Востоке, в особенности в Иране и Азербайджане. История основана на реальных событиях и описывает жизнь арабского юноши по имени Каис аль-Мулаввах, жившего в VII веке на территории современной Саудовской Аравии.

Трагическая история Лейли и Маджнуна оказала значительное влияние на культуры Среднего Востока и Закавказья. В XII веке классик персидской поэзии Низами Гянджеви на основе этой истории написал собственную поэму, ставшую одной из частей его Пятерицы. Тема Лейли и Маджнуна нашла свое отражение в одноименной опере знаменитого азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова. Перу классика азербайджанской поэзии — Физули, также принадлежит поэма «Лейли и Меджнун», написанная им в 1535 году. Мотивы из Лейли и Маджнуна встречаются также у суфийских и бахаистских[1] авторов.

Содержание

Сюжет

Миниатюра Лейли и Маджнун из Низами Гянджеви

Каис ибн аль-Мулаввах ибн Музахим, молодой поэт-бедуин из племени Бану-Амир влюбился в девушку из этого же племени по имени Лейла аль-Амирийя. Он сочинял стихи и песни, где воспевал свою любовь к Лейле. Когда Каис просил отца Лейлы выдать его дочь за него замуж, тот отказал, поскольку это шло вразрез с порядками племенного строя. Вскоре после этого Лейла вышла замуж за другого человека.

Когда Каис узнал о замужестве Лейлы, он покинул своё племя и начал скитаться по пустыне. Родные Каиса уговаривали его вернуться, но ничего не добившись, решили оставлять для него пищу посреди пустыни. Иногда его видели, читающего самому себе стихи о Лейле или пишущего на песке тростью.

Лейла перебралась с мужем в Ирак, где вскоре заболела и умерла. Через несколько лет (в 688 году) был найден мёртвым и Каис, лежащий возле могилы неизвестной женщины. На могильном камне он написал три своих последних строфы.

В книге также описываются события, происходившие с Каисом во время его скитаний. Большая часть стихов была написана им до того, как он впал в безумие. Люди знали, что Каис сошел с ума от любви, поэтому прозвали его «Маджнун Лейла» (араб. مجنون ﻟﻴﻠﻲ‎‎ — «Сведённый с ума Лейлой») или просто Маджнун.

История и влияние

Из арабского фольклора история перешла в персидскую литературу. Первым из персидских писателей, кто написал об истории любви Лейли и Маджнуна, был Рудаки. Большая известность к поэме пришла только с Низами Гянджеви в XII веке. Низами собрал свой яркий образ Маджнуна как из реально подтверждённых так и эзотерических источников. Низами тем самым оказал огромное влияние на персидскую литературу, и многие персидские поэты вслед за ним начали писать свои вариации на тему Лейли и Маджнуна. У Низами история Лейли и Маджнуна приобрела некоторые черты персидской традиции эпоса[источник не указан 894 дня]: изображение героев, отношения между героями, описание местности и времени.

В истории Низами Лейли и Маджнун познакомились в школе и прониклись глубокими чувствами друг к другу. Однако они не могли видеться друг с другом из-за ссоры между своими семьями, и Лейла была выдана родителями замуж за другого человека. Таким образом, история Лейли и Маджнуна стала трагедией вечной любви, задушенной внутриплеменной войной, во многом схожей с появившейся через четыре столетия трагедией Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта». Существует мнение[источник не указан 894 дня], отвергаемое исследователями Шекспира, что на английского поэта при написании его самой известной трагедии оказал влияние перевод поэмы Низами.

В арабской традиции любовь Лейли и Маджнуна называется девственной — то есть возлюбленные никогда не вступали в брак и не делили постель. Этот мотив стал основой сюжета для ещё многих похожих историй: Гаис и Лубна, Кутаир и Азза, Марва и Маджнун аль-Фаранси, Антара и Абла, и других.

В искусстве

В популярной культуре

Примечания

  1. http://www.classes.ru/dictionary-russian-english-universal-term-2142.htm бахаистский

Литература

  • Руставели Ш. Витязь в тигровой шкуре.

Ссылки

  • Русский перевод Низами


Лейли и Маджнун.

© 2020–2023 lt304888.ru, Россия, Волжский, ул. Больничная 49, +7 (8443) 85-29-01