Lt304888.ru

Туристические услуги

Осетинская письменность

16-10-2023

Содержание

Дореволюционные алфавиты

«Краткий катехизис». Параллельный текст, справа осетинский
Алфавит Шёгрена
Первый осетинский алфавит на кириллической основе («шёгреновская азбука»). Первый номер газеты «Растдзинад», 14 марта 1923 г.

Ко времени вхождения Осетии в Российскую империю осетины не имели своей письменности, и православные миссионеры в своей работе в Осетии сталкивались с большими трудностями. Один из наиболее активных миссионеров Гай Таоков составил осетинский алфавит на основе кириллических древнецерковнославянских букв, и в 1798 году был издан «Краткий катехизис» с параллельным текстом на церковнославянском и осетинском языках (в переводе Таокова) — это была первопечатная книга на осетинском языке[1]. Перевод Катехизиса, несмотря на большое число явных ошибок и опечаток, служит важным источником информации об осетинском языке XVIII века: в частности, основываясь на этом тексте, было выдвинуто предположение о более позднем переходе /к/, /г/ и /къ/ в /ч/, /дж/ и /чъ/ (в тексте встречается, например, слово кызг, которому соответствует современное чызг).

В начале XIX века было издано несколько богослужебных книг на осетинском языке с использованием грузинского письма хуцури с добавлением 3 особых букв. Этот алфавит, составленный в 1818—1825 годах осетином Иоанном Ялгузидзе[1], в дальнейшем также не нашёл широкого применения.

В 1844 году А. Шёгреном был составлен осетинский алфавит на основе кириллицы, на различных вариантах которого осетинская письменность функционировала до 1924 года.

Помимо алфавита Шёгрена литература издавалась на алфавитах Иосифа Черниговского (1864) и алфавите, принятом на учительском съезде в 1917 году. Графическая система всех этих алфавитов была схожа с алфавитом Шёгрена.

Кроме того, в разные годы особые системы записи использовались для публикации научных изданий — например, «Осетинских этюдов» В. Ф. Миллера (использовал знак ä для фонемы /æ/, џ для /дж/, обозначал долготы некоторых гласных) и «Историко-этимологического словаря осетинского языка» В. И. Абаева (система на основе латиницы, с учётом этимологии).

Известны также записи осетинских текстов греческим (некоторые средневековые надписи) и арабским алфавитом (букварь, изданный в 1912 году в Темир-Хан-Шуре для обучения осетин-мусульман[2]).

Латинизированный алфавит

Осетинский алфавит на латинской основе, 1923—1938. Часть страницы из книги, выпущенной в 1935 г. (алфавитный список пословиц)

В 1924 году, в рамках общесоюзного процесса латинизации, был создан осетинский алфавит на основе латинского: a в c d e f i g h j k l m n o p r s t u v z æ y u q x ś ż t’ p’ k’ c’ ç ç’ dz dž į. В 1928 году он был реформирован и принял следующий вид[3]:

A a Æ æ B b C c Ch ch Č č Čh čh D d
Dz dz Dž dž E e F f G g H h I i J j
K k Kh kh L l M m N n O o P p Ph ph
Q q R r S s Š š T t Th th Ų ų U u
V v X x Y y Z z

Буква Š š использовалась только в Южной Осетии.

Грузинский алфавит

Пример осетинской грузиницы. Предисловие к книге, изданной в 1940 году

Грузинский алфавит использовался для осетинского языка в Юго-Осетинской АО в 1938—1954 годах. Он включал все буквы грузинского алфавита, а также ჷ ჲ ჳ ჶ ჽ.

Современный кириллический алфавит

Современная (с 1937) форма алфавита представлена в таблице:

А а Ӕ ӕ Б б В в Г г Гъ гъ
Д д Дж дж Дз дз Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Къ къ Л л
М м Н н О о П п Пъ пъ Р р
С с Т т Тъ тъ У у Ф ф Х х
Хъ хъ Ц ц Цъ цъ Ч ч Чъ чъ Ш ш
Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю
Я я

Буквы Ё, Ж, Ш, Щ, Ь, Э, Ю и Я используются только в заимствованиях новейшего времени из русского языка (или посредством русского языка): якорь, экономикæ, женьшень и др.

Таблица соответствия алфавитов

Современный
алфавит
(с 1938)[4]
Алфавит
Шёгрена
(1844)
Алфавит
Миллера
(1881)
Алфавит
учительского
съезда (1917)
Латинизи­рованный
алфавит
(1923—1938)
Алфавит на основе
грузинского
(Южная Осетия,
1938—1954)
А а А а A a
Ӕ ӕ Ӕ ӕ Æ æ
Б б Б б B b
В в В в V v
Г г Г г G g
Гъ гъ Ҕ ҕ Г̓ г̓ H h Ꜧ ꜧ[5], H h
Д д Д д D d
Дз дз Ꚉ ꚉ Z z Dz dz
Дж дж Дж дж[6] Џ џ G g Dž dž
Е е Е е E e
Ё ё
Ж ж Ж ж Ž ž
З з З з Z z
И и І і I i
Й й Ј ј J j
К к К к K k
Къ къ Ӄ ӄ К̓ к̓ Ӄ ӄ Kh kh
Л л Л л L l
М м М м M m
Н н Н н N n
О о О о O o
П п П п P p
Пъ пъ Ҧ ҧ П̓ п̓ Ҧ ҧ Ph ph
Р р Р р R r
С с С с S s
Т т Т т T t
Тъ тъ Ꚋ ꚋ Т̓ т̓ Ꚋ ꚋ Th th
У у У у, Ў ў U u, W w[7]
Ф ф Ф ф F f
Х х Х х X x
Хъ хъ Ԛ ԛ Q q
Ц ц Ц ц C c
Цъ цъ Ҵ ҵ Ц̓ ц̓ Ҵ ҵ Ch ch
Ч ч Ч ч Č č
Чъ чъ Ꚓ ꚓ Ч̓ ч̓ Ꚓ ꚓ Čh čh
Ш ш Ш ш Š š
Щ щ
ъ
Ы ы Ѵ ѵ Y y
ь
Э э
Ю ю
Я я

Ссылки

  • Шёгрен А.М. Осетинская грамматика с кратким словарем осетинско-российским и российско-осетинским. — СПб., 1844.[8]
  • История систем осетинского письма и таблицы соответствий
  • Турчанинов. Древние и средневековые памятники осетинского письма
  • Осетинские тексты. СПб. 1868.

См. также

Примечания

  1. ↑ Исаев М. И., Дигорский диалект осетинского языка. Фонетика. Морфология, «Наука», М., 1966
  2. Тайсаев, С. Китаб. Темир-Хан-Шура, 1912
  3. Культура и письменность Востока. № 1, 1928
  4. Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. Дзауджикау, 1945
  5. Использовался в начале 1920-х гг., заменён на H h
  6. Лигатура. В настоящее время такого символа в Юникоде нет
  7. W w исключена из алфавита в 1920-е гг.
  8. Более чистый скан книги по репринту 2009 года

Осетинская письменность.

© 2020–2023 lt304888.ru, Россия, Волжский, ул. Больничная 49, +7 (8443) 85-29-01