22-07-2023
Horst-Wessel-Lied | |
---|---|
Песня Хорста Весселя | |
Автор песни Хорст Людвиг Вессель, активист НСДАП. |
|
Автор слов | Хорст Вессель, 1927 |
Страна | Третий рейх |
|
Пе́сня Хо́рста Ве́сселя — песня, которая с 1929 была маршем СА, позже, в 1930—1945 гг., являлась официальным гимном Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП). Официальное название — нем. «Horst-Wessel-Lied», также широко известна как «Хорст Вессель», или по первой строчке — нем. «Die Fahne hoch» («Знамёна ввысь»). Активно использовалась в Третьем рейхе (1933-45), в том числе на официальных мероприятиях, но государственным гимном никогда не была.
Содержание |
Была написана в 1927 году на основе мелодии песни германских моряков[1] студентом — активистом нацистской партии Хорстом Весселем. После того, как Вессель был смертельно ранен в 1930 году Альбрехтом Хёллером — членом Коммунистической партии Германии, история его жизни и смерти была превращена в «символ борьбы и мученичества за идеи национал-социализма», он стал мучеником за идею и героем нацистского движения. Во время исполнения первого и четвёртого (повторяющего первый) куплета считалось обязательным поднимать правую руку в знак нацистского приветствия.
После падения Третьего рейха песня попала под запрет в Германии, Австрии, Франции, Италии, Великобритании, — везде, где она прежде была переведена и исполнялась на родных каждому языках. До сих пор её исполнение в Германии по § 86a уголовного кодекса запрещено[2]. В этой статье имеется запрет на добавление новых переводов Хорста Весселя. В Австрии действует аналогичный запрет.[3]
Немецкий текст песни | Русский перевод Юрия Нестеренко | Вольный русский перевод Виктора Улина [4] | Вольный русский перевод Russkoff'a | Русский перевод Владимира Кныря |
---|---|---|---|---|
1-й куплет | ||||
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen! |
Знамена ввысь! В шеренгах, плотно слитых, |
Высоко знамя реет над отрядом, |
Знамена вверх! Вперед единым фронтом, |
Знамена вверх! Торжественным парадом |
2-й куплет | ||||
Die Straße frei Den braunen Bataillonen, |
Свободен путь для наших батальонов, |
Коричневым дорогу батальонам! |
Эй, расступись! Шагают батальоны - |
Коричневым дорогу батальонам! |
3-й куплет | ||||
Zum letzten Mal Wird zum Appell geblasen! |
В последний раз сигнал сыграют сбора! |
В последний раз мы грянем песню эту, |
В последний раз труба зовет колонны: |
В последний раз сигнал услышим сбора! |
4-й куплет | ||||
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen! |
Знамена ввысь! В шеренгах, плотно слитых, |
Высоко знамя реет над отрядом, |
Знамена вверх! Вперед единым фронтом, |
Знамена вверх! Торжественным парадом |
Портал «Нацистская Германия» | |
Проект «Фашизм» |
Песня Хорста Весселя.