Аякучанский кечуа (или кечуа-чанка) — это вариант кечуа, на котором говорят в перуанских департаментах Аякучо, Уанкавелика и Апуримак, а также выходцы из Аякучо в Лиме. Имея около 1 миллиона носителей, аякучанский кечуа является одним из крупнейших кечуанских диалектов наряду с кусканским кечуа. Эти два близких диалекта лежат в основе стандартизированной формы южного кечуа. Второе название, чанка, происходит от названия местного племени чанка, контролировавшего указанную территорию до инкского завоевания. Аякучанский кечуа считается наиболее близким «общему языку» (lengua general), бывшему в ходу в Вице-королевстве Перу.
В аякучанском кечуа три гласных фонемы: /a/, /i/ и /u/. Монолингвы произносят их как [æ], [ɪ] и [ʊ] соответственно, хотя гласные испанского языка ([ä], [i], [u] тоже встречаются. В соседстве с увулярным фрикативным /χ/, они приобретают оттенок гласных [ɑ], [ɛ] и [ɔ] соответственно.
В аякучанском кечуа отсутствует характерная фрикативизация смычных в конце слога; например, nuqanchis (кусканский кечуа), но ñuqanchik (аякучанский кечуа).
В аякучанском кечуа есть сотни заимствованных из испанского слов, поэтому некоторые носители языка (даже монолингвы) воспроизводят испанскую произносительную норму. Такие фонемы, как /f/ /v/ /b/ /d/ /g/ /e/ /o/ уже воспринимаются как составная часть языковой системы.
Морфология
Основные особенности аякучанского кечуа:
Местоимения
Местоимение 1л.ед.ч. — ñuqa (в кусканском nuqa, иногда встречается также ñuqa).
Местоимение 2л.ед.ч. — qam (в кусканском qan).
Местоимение 1л.мн.ч. (инклюзивное) — ñuqanchik (в кусканском nuqanchis).
Спряжение глаголов
В 1л.ед.ч. эксклюзивный суффикс — -niku, а не -yku (как в кучканском кечуа); пример:
rimaniku «мы говорим».
Суффикс в 1л.мн.ч. (инклюзивный) и во 2л.мн.ч. имеет форму -chik в отличие от кусканского -chis.
Показатель прогрессива —инфикс -chka- в отличие от кусканского -sha- или -sya-; пример:
rimachkani «я говорю (в данный момент речи)».
В прошедшем времени суффикс 3л.ед.ч. -n может быть опущен: rimara «он(а) говорил(а)».
Библиография
Rodolfo Cerrón-Palomino. Lingüística Quechua, Centro de Estudios Rurales Andinos 'Bartolomé de las Casas', 2a ed. 2003
Clodoaldo Soto Ruiz. Quechua: manual de enseñanza. Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 1979. (444 p.)
Clodoaldo Soto Ruiz. Quechua: manual de enseñanza, Instituto de Estudios Peruanos, 2nd ed. 1993, ISBN 84-89303-24-X
Clodoaldo Soto Ruiz. Gramática Quechua: Ayacucho-Chanca, Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 1976. (182 p.)
Clodoaldo Soto Ruiz. Diccionario Quechua: Ayacucho-Chanca Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 1976. (183 p.)
Gary John Parker. Gramática del quechua ayacuchano. Lima, 1965. (126 p.)
Gary John Parker. Ayacucho Quechua Grammar and Dictionary, Mouton, 1969. (226 p.)