Ноты национального гимна саамов
Национальный гимн саамов — песня Sámi soga lávlla («Песня саамского народа», дословно «Песня саамского рода»[1]), написанная композитором Арне Сёрли на одноимённое стихотворение Исака Саба[2].
История создания
Автор стихотворения Sámi soga lávlla — Исак Микал Саба (1875—1921), норвежский школьный учитель, исследователь саамского фольклора и политик. В 1906 году он стал первым саамов, избранным в норвежский парламент (был депутатом в 1906—1912 годах). Стихотворение впервые было опубликовано 1 апреля 1906 года на северносаамском языке в норвежской газете Sagai Muittalægje (норв.)русск.[3].
В августе 1986 года на 13-й Международной конференции саамов (англ.)русск., проходившей в шведском посёлке Оре, стихотворение Sámi soga lávlla было объявлено национальным гимном саамов[3][2]. Музыка, написанная на эти слова норвежским композитором Арне Сёрли (норв.)русск. (1904—1969), была одобрена в 1992 году в качестве официальной мелодии гимна[2] на 15-й Международной конференции саамов в Хельсинки.
Стихотворение Sámi soga lávlla было переведено с северносаамском языке на большинство саамских языков, а также на многие другие языки.
Слова гимна
Слова Гимна саамов на северносаамском языке[2] и переводы Юха Янхунена и Татьяны Нарлыковой на русский язык первой и последней строф[4]:
- 1.
- Guhkkin davvin Dávggáid vuolde
- sabmá suolggaid Sámieatnan.
- Duottar leabbá duoddar duohkin,
- jávri seabbá jávrri lahka.
- Čohkat čilggiin, čorut čearuin
- allanaddet almmi vuostái.
- Šávvet jogat, šuvvet vuovddit,
- cáhket ceakko stállenjárggat
- máraideaddji mearaide.
|
-
- Под Медведицей Большой
- вдали синеет край Саамов,
- гора уходит за горой,
- вода мелькает за водою,
- грады вершин и гребни сопок
- стремятся к небу высоко,
- шумят леса, текут там реки,
- стальные мысы достигают
- пространств волнующих морей.
|
- 2.
- Dálvit dáppe buolašbiekkat,
- muohtaborggat meariheamit.
- Sámi sohka sieluin mielain
- eahccá datte eatnamiiddis:
- Mátkálažžii mánoheabit,
- giđđodeaddji guovssahasat, —
- ruoškkas, ruovggas rođuin gullo,
- juhca jávrriin, jalgadasain,
- geresskálla máđiid miel.
- 3.
- Ja go geassebeaivváš gollut
- mehciid, mearaid, mearragáttiid,
- golli siste guollebivdit
- suilot mearain, suilot jávrriin
- gollin čuvget čáhcelottit,
- silban šovvot sámedeanut,
- šelgot čuoimmit, šleđgot áirrut,
- luitet albmát lávllodemiin
- geavgŋáid, guoikkaid, goatniliid.
- 4.
- Sámeeatnan sohkagoddi,
- dat lea gierdan doddjokeahttá
- goddi čuđiid, garrogávppiid,
- viehkis vearrevearrováldiid.
- Dearvva dutnje, sitkes sohka!
- Dearvva dutnje, ráfi ruohtas!
- Eai leat doarut dorrojuvvon,
- eai leat vieljain varat vardán
- Sámi siivosoga sis.
- 5.
- Máttarádját mis leat dovle
- vuoitán vearredahkkiid badjel.
- Vuostálastot, vieljat, miige
- sitkatvuođain soardiideamet!
- Beaivvi bártniid nana nálli!
- Eai du vuoitte vašálaččat,
- jos fal gáhttet gollegielat,
- muittát máttarmáttuid sáni:
- Sámieatnan sámiide!
|
-
- Наши предки победили
- всех злодеев в старину
- и мы должны бороться, братья,
- упрямо с угнетателем!
- Народ ты крепкий, рожденный солнцем!
- Враги тебя не победят,
- язык свой только золотой храни,
- и предков древних слог запомни:
- саамам Саамскую Страну.
|
Примечания
- Рантала Л. Из истории саамского общественно-политического движения в XX веке // Сайт Suri.ee — 16 февраля 2003. (Проверено 1 декабря 2011)
- ↑ Sámi álbmotlávlla (сев.-саам.), Nasjonalsangen (норв.) (Проверено 28 ноября 2011)
- ↑ Lill-Ann Jensen: Isak Saba // Store Norske Leksikon. (норв.) (Проверено 17 ноября 2011)
- Саамская символика: статья на сайте saami.su. (Проверено 22 ноября 2011)
Ссылки
- Национальная символика саамов // Геральдика Мурманской области. (Проверено 17 ноября 2011)
- Статьи об Исаке Саба и гимне саамов на сайте Sámi álbmotlávlla (сев.-саам.), Nasjonalsangen (норв.) (Проверено 17 ноября 2011)
- Аудиозаписи гимна саамов (Sámi soga lávlla): mp3 (сев.-саам.) (Проверено 21 ноября 2011), mp3 (сев.-саам.) (Проверено 21 ноября 2011), ogg (сев.-саам.) (Проверено 21 ноября 2011)