Lt304888.ru

Туристические услуги

Копия верна

12-10-2023

Копия верна
Copie conforme
Жанр

Драма

Режиссёр

Аббас Киаростами

Продюсер

Анджело Барбагалло
Шарль Жиллибер
Марин Кармитц
Натаниэль Кармитц
Аббас Киаростами

Автор
сценария

Аббас Киаростами

В главных
ролях

Жюльет Бинош
Уильям Шимелл

Оператор

Лука Бигацци

Кинокомпания

MK2 Productions,
BiBi Film,
Abbas Kiarostami Productions,
France 3,
Canal+,
Centre National de la Cinématographie (CNC),
Toscana Film Commission

Длительность

106 мин

Бюджет

3,8 млн евро

Сборы

5,4 млн $

Страна

 Франция
 Италия
 Бельгия

Год

2010

IMDb

ID 1020773

«Копия верна» (фр. Copie Conforme) — фильм режиссёра Аббаса Киаростами, это кино — наблюдение за трансформацией подлинного человеческого опыта в фиктивный, а вымышленного — в реальный.

Содержание

Сюжет

«Копия верна» — книга английского культуролога Джеймса Миллера, героя этого фильма.

Доказав в своем труде тезис о превосходстве копии над оригиналом, он приехал представлять итальянский перевод книги в Тоскану, где она когда-то задумывалась. А на презентации неожиданно встретил незнакомую женщину, которая сначала попросила автограф, а потом предложила прокатить гостя в соседний старинный городок. Он согласился. Это путешествие и составляет суть фильма. Сначала идет диспут о копиях и оригиналах — который вскоре переходит из искусствоведческой плоскости в общечеловеческую: оригиналом «Джоконды» была Мона Лиза, а значит, картина Леонардо — тоже копия.

Потом мужчина и женщина добровольно соглашаются сыграть друг для друга и для окружающих роли тех, за кого их случайно приняли в кафе: мужа и жены, которые поженились ровно пятнадцать лет назад в этих самых местах. Игра трансформирует реальность, переходит в неё, и грань между оригиналом и копией стирается вовсе. Супруги бранятся, мирятся, выясняют отношения, и когда расстаются, то расстаются навсегда.

В главных ролях

Особенности фильма

Средства Аббас Киаростами использует предельно аскетичные. В кадре — два человека, которые почти без умолку говорят и за которыми неотступно следует камера. Кажется, что это вообще могло бы быть и не фильмом вовсе, а скажем, спектаклем. Что не совсем так. Движение диалога и развитие истории очень точно вписано в спокойное кружение в пространстве крошечного итальянского городка. Ничего бы не состоялось без этого движения, которое в итоге Киаростами по спирали закручивает вверх (и эмоционально, и буквально — герои оказываются в комнате с видом на крыши) к финальной точке.

Его самым сильным выразительным средством (кроме блестящей игры актёров, конечно) в этом разговорном фильме оказывается, собственно говоря, язык. Вернее, языки. Жюльетт Бинош и Уильям Шимелл говорят по-английски, по-французски и по-итальянски. Аббас Киаростами с помощью этих трёх языков виртуозно переключает эмоциональные и смысловые регистры диалога, что от иранца вообще довольно сложно было ожидать. В результате речь героев складывается в изощрённую музыкальную партитуру, которая достигает местами почти триллерного напряжения.

Выбор языков, да и выбор национальностей тут, разумеется, не случаен. Аббас Киаростами использует их как символы или, если хотите, как культурные клише. Глядя на западный мир всё-таки со стороны, режиссёр находит, что любой муж по сути своей — англичанин, а жена — француженка. Ну а Италия — идеальная декорация любовной драмы (это Аббас Киаростами, не мудрствуя, почерпнул у самого Шекспира) и вообще выяснения отношений.

Награды

Ссылки

  • Официальный сайт фильма  (англ.)
  • «Копия верна»  (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • «Копия верна»  (англ.) на сайте allrovi


Копия верна.

© 2020–2023 lt304888.ru, Россия, Волжский, ул. Больничная 49, +7 (8443) 85-29-01