20-10-2023
Для передачи лаосских имён и названий на русский язык используются правила практической транскрипции.
Ниже приведены рекомендации, содержащиеся в издании «Лаосский язык» авторства Л. Н. Морева, А. А. Москалёва, Ю. Я. Плама.
Следует иметь в виду, что они не распространяются на исторически сложившиеся (традиционные) соответствия для имён исторических деятелей, персонажей религиозных книг, мифологии, литературы и других произведений, а также географических названий, которые уже зафиксированы, пусть даже и с нарушением регулярных правил, в авторитетных энциклопедиях, словарях, атласах и других источниках.
Лаосская орфография остаётся неустойчивой и не точно соответствует фонологии языка. Одно и то же слово может записываться по-разному: слово «взгляд» (тхатсана) может записываться фонетически как лаос. ທັດສະນະ и традиционно как лаос. ທັສນະ.
Согласная буква | МФА | В начале слога | В конце слога | Согласная буква | МФА | В начале слога | В конце слога |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ກ | [k]? | к | ປ | [p]? | п | пх | |
ຂ | [kʰ] | кх | ຜ | [pʰ]? | пх | — | |
ຄ | [kʰ] | кх | ຝ | [f]? | ф | — | |
ງ | [ŋ]? | нг | ພ | [pʰ]? | п | пх | |
ຈ | [tɕ]? | ть | тх | ຟ | [f]? | ф | пх |
ສ | [s]? | с | тх | ມ | [m]? | м | |
ຊ | [s]? | с | тх | ຢ | [j]? | й | — |
ຍ | [ɲ]? | нь | й | ລ | [l]? | л | нх |
ດ | [d]? | д | т | ຣ | [l]? | л | нх |
ຕ | [t]? | т | тх | ວ | [w]? | в | у |
ຖ | [tʰ]? | тх | ຫ | [h]? | х | — | |
ທ | [tʰ]? | тх | ອ | [ʔ]? | — | — | |
ນ | [n]? | н | ຮ | [h]? | х | — | |
ບ | [b]? | б | п |
Краткие гласные | Долгие гласные | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Буквы | МФА | US BGN[en]/PCGN[en] | LC | RTSG[en] | Транскрипция | Буквы | МФА | US BGN/PCGN | LC | RTSG | Транскрипция | |
-ະ, -ັ | [a]? | a | а | -າ | [aː]? | a | ā | a | аа | |||
-ິ | [i]? | i | и | -ີ | [iː]? | i | ī | i | ии | |||
-ຶ | [ɯ]? | u | ư | ue | ы | -ື | [ɯː]? | u | ư̄ | ue | ыы | |
-ຸ | [u]? | ou | u | u | у | -ູ | [uː]? | ou | ū | u | уу | |
ເ-ະ, ເ-ັ | [e]? | é | e | e | е | ເ- | [eː]? | é | ē | e | ее | |
ແ-ະ, ແ-ັ | [ɛ]? | è | æ | ae | э | ແ- | [ɛː]? | è | ǣ | ae | ээ | |
ໂ-ະ, -ົ | [o]? | ô | o | o | о | ໂ- | [oː]? | ô | ō | o | оо | |
ເ-າະ, -ັອ- | [ɔ]? | o | ǫ | o | о | -ໍ, -ອ- | [ɔː]? | o | ǭ | o | оо | |
ເ-ິ | [ɤ]? | eu | œ | oe | е | ເ-ີ | [ɤː]? | eu | œ̄ | oe | ее | |
ເ-ັຍ, -ັຽ- | [iə]? | ia | иа | ເ-ຍ, -ຽ- | [iːə]? | ia | īa | ia | иа | |||
ເ-ຶອ | [ɯə]? | ua | ưa | uea | ыа | ເ-ືອ | [ɯːə]? | ua | ư̄a | uea | ыыа | |
-ົວະ, -ັວ- | [uə]? | oua | ua | ua | уа | -ົວ, -ວ- | [uːə]? | oua | ūa | ua | ууа | |
ໄ-, ໃ-, -ັຍ | [ai]? | ai | ай | -າຍ | [aːi]? | ay | āi | ai | ай | |||
ເ-ົາ | [ao]? | ao | ау | |||||||||
-ຳ | [am]? | am | ам |
Лаосско-русская практическая транскрипция.