Lt304888.ru

Туристические услуги

Обсуждение:Остров сокровищ (мультфильм, 1988)

03-08-2023

Перейти к: навигация, поиск

И где же здесь ляп?

Над мультфильмом работали две команды мультипликаторов. Одна использовала метод классической рисованной анимации, а вторая — «плоской марионетки». Различие методов в том, что при классической отрисовке художник рисует зеркальный образ персонажа. В результате у Сильвера поочередно отсутствует то левая, то правая нога. Эта же ошибка встречается и в других фильмах Д. Черкасского, где у героев (моряков и пиратов) отсутствуют то разные ноги («Доктор Айболит»), то разные глаза («Приключения капитана Врунгеля»). Уверен, что то, что у Сильвера то левая нога отсутствовала, то правая, - это никакая не ошибка. Это хохма. Вся кинокомедия - серьёзная пародия на серьёзную книгу про серьёзных людей. Жанр требовал. Из той же серии - повторяющиеся сцены с падением в бездну и грифами и конечно же преподнесённая основной аудитории - детям - социальная реклама (блин почему я, хоть и не сэр, не понял тогда насчёт чувства меры).213.5.74.221 08:32, 21 марта 2012 (UTC)Легендарный Ручечник

Как-то показывали интервью с Давидом Черкасским. Всё-таки это ляпы))) 89.19.193.218 17:21, 8 июня 2012 (UTC)

Интересные факты и ляпы

  • Кое-что, хотелось бы внести, по поводу "спорных заявлений". Вот, полюбуйтесь, что в разделе было: "Кроме вышеописанных вещей, которые на земле невероятны, происходит ...... лошади тормозят, как тормозит машина - по инерции. В действительности же лошадь тормозит, как и мы, постепенно." Вопрос к администраторам. Как понимать сиё туманное изречение? И вообще, любой мультфильм построен на "невероятных вещах". Абсолютно любой! Поэтому, переписал данный пункт, как подобает.95.134.198.205 14:57, 2 марта 2012 (UTC)

По непонятной причине Джим Хокинс (Jim Hawkins) в мультфильме назван Джимми Гокинсом

Полагаю, автор строчки читал роман в ином переводе, нежели авторы мультика, или же в оригинале. В англоязычных (и не только) названиях «h» часто переводят как «г»: Hollywood — Голливуд, Hudson — Гудзон. Нахожу причину, по которой «Джим Хокинс (Jim Hawkins) в мультфильме назван Джимми Гокинсом», вполне понятной и убираю данный факт из списка. Динаша 02:01, 7 марта 2009 (UTC)

>> А миссис Гудзон (Hudson) нам больше известна как миссис Хадсон (из произведений о Шерлоке Холмсе)

Поскольку английское написание слова «ром» в то время мало кому было известно...

"Поскольку английское написание слова «ром» в то время мало кому было известно..." - чушь полная. ("rom" - один из приколов создателей фильма.) 212.111.205.110 13:52, 13 марта 2009 (UTC)


Ну, может быть, и не чушь, но спорно — надо бы источник, ссылку. Английский язык изучался практически во всех школах СССР (кроме, может быть, некоторых сельских). Кроме того, спиртное с «английским написанием» названия было иногда даже в свободной продаже (не говоря уже о всяких магазинах типа «Берёзка») — в том числе и ром. (По крайней мере, кубинский ром — не помню, правда, в каком написании.) Главный же довод в пользу «прикола» — в том же стиле (намеренное коверкание иностранного языка) выполнены некоторые шутки в «Приключениях капитана Врунгеля» (например, «Джулико Бандитто, Де-ля Воро Гангстеритто» — правда, это не надписи, хотя и имена), снятых той же самой студией. С уважением, Polubes 12:46, 24 мая 2009 (UTC)

старшее поколение и в селах учили больше немецкий. Вряд ли в школе учили слово ром и вряд ли многие ученики имели твердые знания по предмету. Знание слова Rum сейчас связано не со школой, а общей «вестернизацией», и опять знают его очень далеко не все. --Ilya 06:52, 8 июня 2009 (UTC)
я слово rum знаю скорее случайно --Ilya 06:53, 8 июня 2009 (UTC)
Я урожденный петербуржец. В школу пошел в 1984. В моей школе (дом 7) иностранный был немецкий, в соседней (дом 5) - французский. Корочун 07:00, 14 октября 2012 (UTC)
  • Подмечено верно: немецкий язык действительно был (до определённого времени) основным иностранным языком большинства школ СССР. Но я говорил о ситуации на момент выхода мультфильма на экран — к этому времени английский язык стал более распространённым (и не только в школах). Да и по-немецки слово «ром» пишется так же, как и по-английски — «rum». Согласен и с тем, что знание английского написания слова «ром» скорее случайно у большинства «неангличан» (кроме любителей собственно напитка, разумеется).
    Убеждён однако, что создатели мультфильма намеренно «заиностранили» слово «ром». «Приключения капитана Врунгеля» я уже упоминал. Вспоминается ещё мультфильм «Ограбление по…». В нём виден тот же самый приём — передача слов иностранного происхождения латиницей, но в русском «произношении» (как и «rom»). Утверждать, что́ замышляли создатели мультфильма, конечно, не могу (однозначный ответ могут дать только сами создатели). А заявление «поскольку английское написание слова «ром» в то время мало кому было известно...» считаю (повторюсь) спорным и требующим подтверждения. К тому же (на мой взгляд) это не просто заявление, а разъяснение кинематографического приёма. С уважением, Polubes 15:12, 17 июня 2009 (UTC)
    да, заявление спорное и скорее всего нужно его удалить --Ilya 11:22, 19 июня 2009 (UTC)

== "Чёрный пёс" навещает Билли Бонса.

Когда пират "Чёрный пёс" приходит в таверну "Адмирал Бенбоу", чтобы "навестить своего старого друга штурмана Билли" стол, за который будет садится Билли, сервирован супницей, тарелкой и кружкой с бутылкой ROMа. Но в процессе разговора "Чёрного пса" и Билли столовые приборы из кадра в кадр то пропадают, то появляются вновь и в конце разговора, когда Билли вызывает своим чихом настоящий ураган, стол совершенно пустой. 77.95.206.182 12:28, 22 января 2010 (UTC)

  • Читаешь раздел и впечатление такое будто авторы культового произведения тупыыые, как американцы у Задорнова. Снести б его вообще в этом виде. --аимаина хикари 16:33, 9 октября 2010 (UTC)

"За весь фильм погибают по-настоящему, помимо Билли Бонса, кота и Слепого Пью, лишь два рисованных персонажа: толстяк, побеждённый Джимом с помощью ракеты и пират, стрелявший из пушки в уплывших на лодке сквайра, доктора Ливси и Капитана Смоллетта." Пират стрелявший из пушки НЕ ПОГИБАЕТ ПО-НАСТОЯЩЕМУ - он потом снова появляется в сцене атаки форта (доктор Ливси выдёргивает ему шпагой усы и бороду), а потом в сцене сходки у Сильвера! Так что, за весь фильм погибают по-настоящему только Билли Бонс, его кот, Слепой Пью и толстяк, которого Джим победил с помощью ракеты. 89.19.205.176 20:24, 14 апреля 2017 (UTC)

Песня "Соблюдает дня режим..."

В песне "Соблюдает дня режим" использованна вставка из программы "Аэробика". По моемому единственная вставка в мультфильме снятая не для него. Единственная вставка из сторонней передачи. Стоит ли это вносить в интернсные факты? GFCRUS 20:26, 21 июля 2009 (UTC)GFCRUS

  • Судя по технике съёмки (камера «елозит» между гимнастками, лица снимаются крупным планом), эпизод снят вроде бы как специально для мультфильма. Помещение напоминает то же самое, где актёры в пиратских костюмах пробегают трусцой (в самом начале эпизода «Соблюдает дня режим…»). Но это всего лишь моё предположение. С уважением,--Polubes 12:32, 23 июля 2009 (UTC)

GFCRUS! А чем подтвердить, что "не для мультфильма"? Нет точных источников информации.92.113.71.132 18:36, 28 марта 2011 (UTC)

О книге/фильме/мультфильме

Мой младший брат (1981 г.р.) офицер ВМФ. Его сокурсник ровесник родом из тверской деревни, с "Островом Сокровищ" познакомился только когда брат его привел домой и поставил кассету с мультфильмом. Парень не видел фильма с Ф. Туковым и О. Борисовым и книгу не читал. У меня, брата и еще одного сокурсника (москвича) глаза на лоб полезли. Корочун 07:11, 14 октября 2012 (UTC)

Обсуждение:Остров сокровищ (мультфильм, 1988).

© 2020–2023 lt304888.ru, Россия, Волжский, ул. Больничная 49, +7 (8443) 85-29-01