01-06-2023
странице обсуждения оригинальной статьи. |
Проект «Холокост» (уровень 1, важность для проекта высокая) Уровень статьи по шкале оценок проекта: полная
Важность статьи для проекта «Холокост»: высокая |
Aristides de Sousa Mendes по всем правилам транслитерируется как Аристидиш ди Соуза Мендиш (см. Гиляревский и Старостин "Иностранные имена и названия в русском тексте"), а чтобы было больше похоже на португальское произношение: Аристидеш де Соуза Мендеш. Никакого "Аристида" и тем более никакой "Суши" там нет. Поскольку я специалист по португальскому языку, могла бы перевести португальскую статью про него вместо английской. До сих пор никогда не участвовала в работе Википедии, но ради такого человека - готова.
Хованович Екатерина Александровна 188.123.230.127 10:37, 9 мая 2013 (UTC)
Как его только не называют... Предлагаю Аристидес де Соза Мендес - по наиболее авторитетному из наличных русскоязычных источников. --Pessimist 11:21, 9 мая 2013 (UTC) Я думаю, что всё-таки переведу португальскую статью и предложу её. Помимо имени героя, в этом варианте статьи ещё куча ошибок. Екатерина Александровна Хованович Terinaeka 15:10, 3 июля 2013 (UTC)
Обсуждение:Соуза Мендеш, Аристидеш де.