Lt304888.ru

Туристические услуги

Подобен

09-09-2023

Подо́бен (греч. προσόμοιον очень сходное, весьма похожее; часто в форме мн.ч. προσόμοια — подобны) в византийском и русском православном богослужении — пение на основе мелодической (в византийском мелодико-ритмической) модели. Эта модель по-гречески называется αὐτόμελον, или по-русски самоподобен[1]. Пение на подобен — универсальный принцип «музыкального оформления» православного богослужения, охватывающий многие жанры (формы) — кондаки, тропари, стихиры и т.д.

Содержание

Краткая характеристика

Подстановка другого молитвословного текста под мелодию-модель с оригинальным текстом соответствует общемировым принципам контрафактуры. В случае подобнов контрафактура, как правило, нейтральная (без намеренного изменения этического смысла целого), но также известны исторические случаи контрафактуры с повышением. Так, повышающая контрафактура отмечалась уже в деятельности знаменитого гимнографа IV века Ефрема Си́рина, подставлявшего собственные благочестивые тексты под мелодии (с «еретическими» текстами) Бардесана[2].

В греческом богослужении пение на подобен предполагает следование мелодическому прототипу, а также стихотворной метрике текста-прототипа. В древнерусском пении на подобен стихотворная метрика оригинального текста полностью утрачивается. Различие текстов можно проиллюстрировать на примере стихир к празднеству святых двух тысяч мучеников, в Никомидии сожженных (Минея, 28 декабря)[3]. Количество слогов греческого подлинника указано в первой колонке таблицы, русского перевода — в последней:

αὐτόμελον самоподобен
6
7
7
7
8
Οἶκος του Εὐφραθᾶ
ἡ πόλις ἡ ἁγία
τῶν Προφητῶν ἡ δόξα,
εὐτρέπισον τὸν οἶκον,
ἐν ᾧ τὸ θεῖον τίκτεται.
Доме Евфрафов
граде святый
пророков славо
украси дом
в немже Божественный раждается.
5
4
5
4
10
προσόμοια подобны
6
7
7
7
8
Ὅλον θεουργικῶς,
φορέσας ἐκ Παρθένου,
Ἀδὰμ Χριστὲ τὸν πρῶτον,
ἐτέχθης ἐν σπηλαίῳ,
καὶ φάτνῃ ἐσπαργάνωσαι.
Всего боголепно
понес от Девы
Адама Христе перваго
родился еси в вертепе
и в яслех пеленуем.
6
5
8
8
7
6
7
7
7
8
Ψάλλε προφητικῶς
Δαυὶδ κινῶν τὴν λύραν
τῆς σῆς γὰρ ἐξ ὀσφύος
ἐξ ἧς ἡ Θεοτόκος
Χριστὸς γεννᾶται σήμερον.
Пой пророчески
Давиде движя свирель
из твоих бо чресл
из нихже Богородица
Христос раждается днесь.
5
7
5
8
7
6
7
7
7
8
Αἶνον θεοτερπῆ
μετὰ Ποιμένων Μάγοι
καὶ σὺν Ἀγγέλοις δόξαν
τῷ ἐκ Παρθένου φύντι
Θεῷ πιστοὶ προσάξωμεν.
Хвалу боголепну
с пастыри волсви
и со ангелы славу
от Девы прозябшему
Богу вернии принесем.
6
5
7
7
8

Как видно из сравнительной таблицы, в греческих текстах все строки в строфе подобна, во-первых, изосиллабичны соответствующим строкам самоподобна (в функции которого выступает «Доме Евфрафов»), во-вторых, они точно воспроизводят схему строчных ударений модели. Количество слогов в соответствующих строках славянского текста диктуется (общим для церковнославянских текстов) принципом дословного следования оригиналу, а вовсе не воспроизведением его стихотворной метрики[4]. В результате стихотворные строки славянских подобнов не только не подобны греческому оригиналу, но и не подобны собственному самоподобну.

Вопрос о заимствовании византийского мелоса в древнерусском пении на подобен до сих пор составляет предмет научной дискуссии. Как считает И.А. Гарднер, «чтобы остаться верными принципу пения на подобен, русскими в свое время должны были быть для некоторых подобнов созданы другие мелодии, нежели греческие, более гибкие для применения к текстам с постоянно меняющимся слоговым составом»[5].

См. также

  • Προσόμοιο τροπάριο
  • Тропарь (см. особенно Уподобительные тропари)

Примечания

  1. Самоподобны не следует путать с самогласными (греч. ἰδιόμελα) — песнопениями, мелодии которых не используются в качестве моделей для других молитвословных текстов.
  2. См.: Dimitri Conomos. Music as religious propaganda: Venetian polyphony and a Byzantine response to the Council of Florence // Abba: the tradition of Orthodoxy in the West. Festschrift for Bishop Callistos (Ware) of Diokleia, edd. John Behr, Andrew Louth, Dimitri Conomos. Crestwood (NY), 2003, pp.121. Также см. статью Ephraem Syrus, St. в справочнике: The Oxford Dictionary of Christian Church. 3rd ed. Oxford, 1997, p.551.
  3. Источник славянского текста, источник греческого текста.
  4. С учётом, однако, характерной славянской ассимиляции музыкальной терминологии. Например, в оригинале второго подобна Давид «пускает в ход» лиру (κινῶν τὴν λύραν), в славянском переводе он же «движет» (приводит в действие) свирель.
  5. здесь.

Литература

  • Гарднер И. А. Забытое богатство (о пении на подобен) // Воскресное чтение. Варшава, 1930.
  • Гарднер И. А. Два забытых подобна // Воскресное чтение. Варшава, 1932. Автор статьи указан как «иеромонах Филипп (Гарднер)».
  • Гарднер И. А. Богослужебное пение Русской Православной Церкви. М.: ПСТБИ, 2004 (2 тома); особенно см. т.1, сс.98-102.

Ссылки

  • The Three Classes of Melodic Forms for Stichera

Подобен.

© 2020–2023 lt304888.ru, Россия, Волжский, ул. Больничная 49, +7 (8443) 85-29-01