20-09-2023
Себуанский язык | |
Самоназвание: |
Sugboanon |
---|---|
Страны: | |
Общее число говорящих: |
31 млн. |
Рейтинг: |
47 |
Классификация | |
Категория: | |
Письменность: | |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97: |
себ 587 |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
ceb |
ISO 639-3: |
ceb |
См. также: Проект:Лингвистика |
Себуа́нский язы́к (себуа́но) — язык австронезийской семьи. Распространён на Филиппинах.
Другие названия: сугбу, сугбуанон (в англ. традиции — Binisaya, Bisayan, Sebuano, Sugbuanon, Sugbuhanon, Visayan). Включает диалекты себу, бохольский, лейте и минданао.
Себуано относится к австронезийской семье, малайско-полинезийской ветви, западная подветвь, бисайская группа филиппинских языков. Распространен на о. Себу, о. Бохоль, в Вост. Негросе, на о. Лейте и на значительной территории о. Минданао. Также есть носители в США.
Число говорящих — 15 миллионов 800 тысяч на Филиппинах, 15.807.260 по всему миру. Себуанский язык является родным примерно для 18 миллионов человек. Как вторым языком, им пользуются около 10 миллионов. Себуано является литературным языком, на нём ведется преподавание в школах, существует разножанровая литература и публицистика, ведется теле- и радиовещание. Более ранняя слоговая письменность, как и у других филиппинских языков, с XVIII века вытеснена латиницей на испанской основе. Лексический состав характеризуется большим количеством испанских и английских заимствований (см. amígu — «друг», bula — «мяч», duktur — «врач»).
Филиппинские языки в целом часто характеризуют как аналитические, однако себуано нельзя отнести к этой категории однозначно.
Имена, действительно, имеют тенденцию к аналитическому выражению грамматических значений:
Dádqun ka námuq sa Amiriká — «мы возьмем тебя в Америку» (генитивом маркируется указание на место)
Mupalit si Puring kang Imelda ug kursunisun para kang Ben
«Пуринг купит материал у Имельды для Бена»; si, kang, ug — показатели синтаксических отношений между словами.
Имеются аналитические показатели для подлежащего, предшествующие имени: ang для имен нарицательных и si — для собственных). Однако личные местоимения имеют синтетические формы датива и генитива(дат. kanímu «тебе», gen.nímu «тебя»), как и противопоставление по числу: ikáw — «ты», kamú — «вы». Кроме того, широко представлено синтетическое глагольное формообразование:
Nagka-la-ma-nuh-ay «неохотно пожали друг другу руки»: циркумфикс nagka-…-ay является показателем реципрока, инфикс -ma- обозначает нежелательность действия.
Себуано, как и другие филиппинские языки, агглютинативен, граница морфем в общем случае проводится легко: tagali: qug «по шею» = taga- (префикс, обозначающий высоту/глубину чего-либо, измеряемую по отношению к тому, что обозначается корнем) + li: qug(«шея»); palaqa: way «обожающий ссориться» = pala- («обожающий делать то, что обозначено корнем») + qa: way («ругаться, ругань, quarreling»)
nag-a-súlti «разговаривает, is talking»
nag-súlti «поговорил»
Nag- -показатель так называемого активного модуса(Llamzon, 1969), обозначающего реальное действие(то есть, либо, как в случае дуратива — действие, происходящее в момент речи, либо законченное действие, которое кодируется пунктивом). A — показатель дуратива(форма со значением пунктива образуется непосредственным присоединением аффикса к основе), súlti — глагольный корень «разговаривать».
В именной группе маркирование зависимостное: см. посессивные конструкции:
ímunq ngálan «твое имя»
ты-ген. имя
ákung amígu «мой друг»
я-ген. друг
baay ni Mísis Abilyána «дом миссис Абеллана»
дом миссис А.-ген.
В предикации маркирование тоже зависимостное:
Mupalit | si Puring | kang Imelda | ug kursunisun | para | kang Ben |
Купит | Пуринг-Nom | Имельда-Dat | материал-Цель | для | Бен-Dat |
«Пуринг купит материал у Имельды для Бена». Синтаксическая связь маркируется показателями, относящимися к существительным.
Эргативный:
Matulug síyag adlaw | «он спит днем» |
Mutrabahu síyag gabiqi | «он работает ночью» |
Nagpalit | si Bert | ug saging | para | kang Rosa |
пунктив+акт.+купить | Берт-Nom(Erg?) | цветок-Цель | для | Роза-Dat |
«Берт купил цветок для розы»
Пациенс и Агенс одноместного глагола кодируются так же, как прямое дополнение при переходном глаголе — показателем ug(síyag = síya(он)+ ug). Ему противопоставлен показатель si, маркирующий в данном случае Агенс двухместного, то есть переходного глагола, выраженный именем собственным(для нарицательных имен ему соответствует показатель ang, см. выше).
Наиболее предпочтителен порядок с препозицией предиката(VOS):
Однако встречается и SVO-порядок:
1'. Si Mis Wílbi mugábang sa usá sa mangá kwártu.
Такая перестановка возможна только в том случае, если предикат не является вопросительным словом: так, в предложении «2» начальное положение подлежащего допускается, а в предложении «3» — нет.
Слова, содержащие согласные фонемы, отсутствующие в себуано, также претерпевают изменения при заимствовании: см. Fernandes -> Pirnándis в примере выше.
Nom (полная форма) | Nom (краткая форма) | Gen (полная форма) | Gen (краткая форма) | Dat (полная форма) | Dat (краткая форма) | |
---|---|---|---|---|---|---|
«ты» | ikáw | ka | nímu | mu | kanímu | nímu |
Но также краткую и полную формы имеют некоторые часто употребляемые слова: karún/run «сейчас», únyaq/nyaq «позже», gayúd/gyud «конечно».
Кроме того, различные показатели грамматических связей в беглой речи подвергаются слиянию с предшествующим словом: после гласной ug-> g, nga ->ng, ang-> ng, sa-> s, si-> s, ni-> ng.
Dídtu sa baláy= Dídtus baláy «это было в доме»
Присоединение глагольных префиксов, оканчивающихся носовым согласным(m, n, ng), к основе сопровождается назализацией начального согласного основы:
pan + putúl = pamutúl pan + tábang = panábang
Если основа начинается с гласной, носовой звук дает ng + гласную:
pan + inúm = panginúm
Díqa si Místir Abáya «Мистер Абайя здесь», то есть рядом с говорящим, далеко от слушающего, в момент речи.
Díri si Inting sa Síbu «Интинг был здесь в Себу»: рядом с говорящим и далеко от слушающего, но в прошлом.
Ánhi siyá sa Síbu «Он едет в Себу»: говорящий и слушающий находятся в Себу, «он» в будущем будет рядом с обоими.
Mangádtu mus Banáwaq? «Вы(много) едете в Банаву?»
Mangáqun na ta «Давайте есть!»
Тот же смысл может быть выражен и формами без man-(«Muqádtu mus Banáwaq?»), но такие конструкции не различают единственность/множественность актантов.
Кроме того, с помощью специальных форм личных местоимений можно выразить смысл «я и Х», «мы и Х», «ты и Х», «они и Х» где Х — имя собственное(в подобных конструкциях сопровождаемое показателями si или ni):
Kamí ni Dyuu «мы с Джо»
1 лицо, экскл.
Kamú si Usting «ты и Остинг»
2л., plur
Выражается и ассоциативная множественность:
Siláng Mísis Abáya «Миссис A. и компания»
Silá + ng(замещает ni после гласных)
3л., plur.
Kanqun nákuq ang mangga «Я съем манго»
В данной фразе подлежащим является слово mangga, что маркируется аналитическим показателем ang. Агенс выражен генитивом личного местоимения первого лица nákuq. Аффикс -un указывает на то, что в качестве подлежащего выбран актант, обозначающий подверженный действию объект. Кроме того, этот же показатель описывает степень затрагиваемости объекта действием: в данном предложении объект затронут полностью, напрямую. А в предложении Ilabay nákug ang mannga («Я выброшу манго») показатель i- несет дополнительную информацию о том, что объект перемещается. Также есть отдельный показатель для обозначения того, что объект, выбранный в качестве подлежащего, затронут действием не напрямую: Higtan nila ang iruq maqadlaw -«Они привязывают собаку на весь день».
Таким образом, в себуано обнаруживаются элементы двойного маркирования: подлежащее в этих примерах маркируется как аналитическим показателем, так и глагольным аффиксом. Кроме того, несмотря на в целом агглютинативный строй языка, аффиксы -un, i-, -an являются примерами семантической фузии: они совместно выражают роль топикализованного актанта(в данном случае, пациенс) и степень его подверженности действию.
Грамматические отношения выражаются аналитическими показателями.
Употребление генитива: форма генитива возможна для любой именной группы(в отличие от датива, который образуется только для личных местоимений и собственных имен). С его помощью выражаются разнообразные синтаксические отношения:
sa ámung lúngsud «в нашем городе» sa Lahúg «в пятницу»
Это заготовка статьи об одном из языков мира. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |
Себуанский язык.