08-06-2023
Три мушкетёра | |
Жанр |
исторический фильм |
---|---|
Режиссёр |
Сергей Жигунов |
Продюсер | |
Автор сценария |
Сергей Жигунов в соавторстве с Андреем Жидковым[3] |
В главных ролях |
|
Композитор | |
Студия |
Продюсерский центр Сергея Жигунова |
Страна | |
Язык | |
Дата выхода |
31 октября 2013 |
Количество эпизодов |
10 |
IMDb |
ID 1245543 |
«Три мушкетёра» — исторический приключенческий фильм, проект «Продюсерского центра Сергея Жигунова», экранизация одноименной книги Александра Дюма.
Съемки начались летом 2012 года[4], завершились до конца 2012 года. Фильм планируется выпустить одновременно в двух форматах: сериала и полнометражной ленты для широкого проката. Премьера полнометражного фильма состоится 31 октября 2013 года[5]. Телефильм планируется выпустить позже, в 10 сериях, предположительно — на Первом канале.
До этого Жигунов в качестве продюсера уже экранизировал романы Дюма — «Королева Марго» (1997) и «Графиня де Монсоро» (1997). Снять «Мушкетеров» он мечтал ещё с того времени: «Давно я тянул руки к этому произведению. Меня останавливало обещание, которое, действительно, дал когда-то Мише Боярскому, он сказал „Серега, не надо. Дай мне до конца доиграть это все. Я хочу с жезлом маршала Франции в руке умереть в костюме д’Артаньяна на экране“. Я понял, что для него это очень серьезно. А я его очень люблю (Мишу). И я притормозил. Недавно я его встретил в Киеве почему-то в аэропорту, мы пересеклись. Я говорю „Миш, ты доиграл?“ Он говорит „Да“. Я говорю „Я запустил“. Он говорит „Ну, хорошая книжка. Чего же её не снимать?“ Так что, в общем…»[6]
Сценарий Жигунов, выступающий и режиссёром, и продюсером, написал сам. В его намерение входило сделать максимально тщательную экранизацию романа[7].
По его словам: «Я очень уважительно отношусь к Дюма, его книги живут столетиями, поэтому не позволил себе вольно обращаться с сюжетом. Его я не трогал, но сильно поработал над диалогами, расписал поподробнее сюжетные линии, наделил персонажей новыми чертами. Получилась динамичная история, адаптированная к восприятию современного зрителя. И герои, на мой взгляд, стали ярче и выразительнее, более живыми и понятными»[4]. «Я пересмотрел всех „Трех мушкетеров“. Удивлен был многим вещам — все пытаются как можно дальше от Дюма отскочить. У меня был опыт продюсерской работы на „Королеве Марго“. И я видел, как опасно обращаться с его драматургией — все сразу пойдет не туда, потому что все элементы конструкции надо сохранять. У кого-то дирижабли летают, бомбежка Парижа с воздуха в 1626 году… Зачем Дюма для этого?»[8] «У меня был опыт работы (продюсерской, правда) с Дюма. И я видел, как очень опасно обращаться с его драматургией. Он создает такую конструкцию, которую разрушать очень опасно, всё пойдет не туда сразу. Основные элементы конструкции надо сохранять»[9]
Отличие проекта от предыдущих экранизаций, по его словам, состоит в том, что «Мы бережно относимся к тому, что было написано автором. Поэтому мы сохранили основные сюжетные линии и мотивы, но поменяли структуру взаимоотношений между героями. Добавили темпа и ритма, адаптировали разные истории под сегодняшнего зрителя. Богаче станут любовные сюжеты. Мы развили линию отношений госпожи Кокнар и Портоса. Отношения Арамиса и герцогини де Шеврез тоже будут показаны с предельной точностью. Драматичнее складывается связь между Атосом и миледи. А линия Бекингема и Анны Австрийской прописана шире и подробнее, она тоже получит неожиданное продолжение. В романе много интересных сюжетных поворотов и сцен, которые режиссёры обычно обходят стороной»[7]. Жигунов не согласен с журналистским штампом о том, что это первая дословная экранизация романа: «…это не дословный Дюма. Все основные сцены, конечно, сохранены, но я добавил в них что-то, даже диалоги я переписывал, кроме совсем ключевых, канонических я бы сказал, что трогать нельзя. Потому что очень сложно это было бы смотреть. Очень давно он это писал, темп изменился, аудитория изменилась, будет непонятно, будет тянуть. Смысловой сюжет мы с соавтором моим Андреем Житковым сохранили, основные сцены, эта история начинается так, как у Дюма, и заканчивается так, как у Дюма. То, что происходит периодически между двумя островками Дюма, какие там синусоиды выписывает история, это не совсем Дюма, я бы сказал. На мой взгляд, это забавно»[9].
Чурсин («Атос») свидетельствует: «Жигунов сам писал сценарий и не разрешал актерам даже менять порядок слов в предложении, что для кино большая редкость»[10].
Внешние изображения | |
---|---|
Первый официальный трейлер. |
Жигунов вначале подчеркивал, что он намеревался снять именно длинный телевизионный сериал, а не киноблокбастер, хотя огромный бюджет вполне позволял бы снять фильм для большого экрана[6]. Однако позже он передумал и изменил сроки показа: сначала сообщалось, что телепремьера в России состоится весной 2013 года. Однако по достижении этого срока появилась новая информация о том, что премьера состоится осенью, причем фильм будет выпущен не в одном телеформате, а одновременно в двух: сериала и полнометражной ленты для широкого кинопроката. Премьера полнометражного фильма должна состояться 31 октября / 1 ноября 2013 года[5].
На 91-м «Кинорынке» в начале 2013 года, представив свой проект, Жигунов сообщил, что его фильму будет оказана полнообъемная поддержка со стороны Первого канала. Прокатом фильма будет заниматься «Каропрокат»[11].
Актёр | Роль |
---|---|
Юрий Чурсин | Атос[4] |
Алексей Макаров | Портос[4] |
Павел Баршак | Арамис[4] |
Риналь Мухаметов | д'Артаньян[4] |
Анна Старшенбаум | [12] | Констанция
Екатерина Вилкова | Миледи[12] |
Василий Лановой | кардинал Ришелье[4] |
Мария Миронова | Анна Австрийская[4] |
Филипп Янковский | Людовик XIII[4] |
Константин Лавроненко | Бекингэм[4] |
Алексей Воробьев | лорд Винтер |
Александр Лыков | капитан де Тревиль[4] |
Виктор Раков | [4] | господин Бонасье
Владимир Зайцев | граф Рошфор[4] |
Ксения Кутепова | [4] | прокурорша, госпожа Кокнар
Борис Смолкин | [7] | господин Кокнар
Вилле Хаапасало | швейцарец |
Владимир Этуш | [13] | ювелир Жертье
Екатерина Олькина | герцогиня де Шеврез[14] |
Агата Муцениеце | [14] | служанка Кэт
Мишель Карлье | [15] | д’Артаньян-отец
«Я попытался собрать ансамбль из артистов высокого уровня (у меня нет времени и сил обучать людей на площадке), известных, но не набивших оскомину у зрителей, — рассказывает Сергей Викторович. — Люди ведь очень устают от актеров, которые все время мелькают в сериалах, „замыленные“ лица начинают вызывать раздражение».[4]
Жигунов чрезвычайно высоко оценивает исполнителя роли д’Артаньяна: «Удивительно талантливый. Разносторонний. (…) мальчишка просто поразительный. Просто поразительный. Вот, если бы его не было, наверное, не стоило бы снимать этот фильм, я так думаю. Ну, ничего бы не получилось»[6]. «…когда Риналь Мухаметов пришел на пробы, удивительно непосредственный, я понял, что он — несомненное открытие. Он поет, фехтует, он акробат, замечательно играет, спортивен до неприличного состояния, очень красив… Д’Артаньяну должно быть 18 лет, и никаких Безруковых»[8].
«Я восстановил некоторую справедливость, то есть д’Артаньян молод, это очень важно, мушкетеры старше, чем он. Потому что иначе не работает структура взаимоотношений этих персонажей. Они к нему относятся почти отечески»[9].
По словам Жигунова, при кастинге они старались не идти на «подтасовки»: например, узнав из жёлтой прессы, что «Констанцией могла бы стать Анастасия Заворотнюк», он «чуть не упал в обморок. Дико смешно и абсурдно. Актрису поставили в неловкое положение. Д’Артаньяну по фильму 18 лет. Исполнительницу роли Констанции в Настином возрасте трудно себе представить. Максимум, на что она могла бы рассчитывать, — это роль мамы д’Артаньяна. Мы пытаемся сберечь некую букву Дюма и не идти на подтасовки. При этом роман мы не повторяем! Иначе это скучно было бы смотреть»[7]. Тем не менее, Ришелье, которому в год начала действия романа был 40 лет, играет пожилой Василий Лановой. Жигунов отмечает это отступление особо: «Мне хотелось возрастного кардинала, потому что я хотел убрать подозрения на взаимоотношения с королевой. А у меня так много любовных дополнительных линий возникло в сценарии, что ещё одну он просто не выдерживал»[6].
Для Этуша был написан специальный эпизод, настолько Жигунову хотелось его снять[6].
Предварительно предусматривались следующие кандидатуры мушкетеров: Евгений Цыганов (Атос), Дмитрий Дюжев (Портос) и Константин Крюков (Арамис). Но из-за Цыганова, который не смог сниматься[4], или Крюкова, у которого началась аллергия на лошадей, эта тройка рассыпалась[16]. Миледи могла сыграть Светлана Ходченкова[7] (помешал ранее заключенный контракт в Голливуде — «Росомаха: Бессмертный») или Оксана Акиньшина[12] (отказалась из-за беременности).
Существовала мысль ввести отсылку к предыдущему советскому телефильму-мюзиклу, пригласив Михаила Боярского на роль д’Артаньяна-отца, но, как рассказывает Жигунов, «потом мы решили, что это неправильно — смешивать таким образом то старое кино, которое до сих пор зрители смотрят с удовольствием, и наше, новое. Оно будет совершенно другим»[4].
На вопрос, почему Жигунов не сыграет никого сам в фильме, он ответил, что не стал этого делать, чтобы не отягощать проект, который и так «вызывает тяжелейшие подозрения у окружающих»[6], «я так много потратил сил как режиссёр, что если бы я ещё и в кадр вошел, наверное, ничего бы хорошего не получилось»[8].
Съемки планировалось начать 1 августа 2012 года и уложить в три месяца, чтобы выпустить фильм весной 2013 года[4]. До 18 сентября в Гатчине завершились съемки 1-й половины фильма[1]. К концу 2012 года съемки закончились[9].
Съемки происходили в 2 этапа, в России и за рубежом, в зависимости от необходимой натуры.
1-я половина съемок: в Выборге на берегу Финского залива — в Выборгском замке (более 10 сцен, в том числе осада Ла-Рошели)[17][7]. Также в Петергофе[18] — в Большом дворце Петергофа («Лувр»)[4], в петергофском парке «Александрия»; в Гатчине— на территории Большого Гатчинского дворца[1]; в Мухинском училище (Санкт-Петербург) («Букингемский дворец»)[13].
2-я половина съемок: в Чехии (в замках Боузов и Пернштейн, в Оломоуце[19] и живописном месте Кутна-Гора)[7], а также в резиденции князей Лихтейнштейн Вальтице[20]. Частично задействованы интерьеры, которые уже использовались Жигуновым при съемке «Королевы Марго»[17]. По словам режиссёра Алексея Злобина, за границей снимали все, что связано с натурой и архитектурой, так как она более приближена к французской[21].
Художник по костюмам Татьяна Патрахальцева специально сконструировала исторические наряды[22].
Все костюмы для основных персонажей шьют на заказ из дорогих тканей, с ручным кружевом и полудрагоценными камнями. К примеру, одно платье королевы стоит 78 тысяч рублей. Для массовки костюмы возьмут напрокат — в Чехии, Испании и Франции. Специально строятся кареты, подвески королевы изготавливают на заказ в московской мастерской.[4].
Музыку написал композитор Алексей Шелыгин. Планируется использовать 2 старинные французские песни[4]. Саундтрэк был записан Лондонским симфоническим оркестром[23].
Жигунов рассказал, что «Три мушкетера» будут одним из первых российских фильмов с новым поколением театрального звука Dolby Atmos. Сведение звука делается в Лондоне[24].
В фильме 2 погони и 17 боевМишель Карлье, которого Жигунову порекомендовал французский актёр Венсан Перес: Карлье ставил трюки в его картине «Фанфан-тюльпан». Карлье сыграет в эпизоде и д’Артаньян-отца. Команду каскадеров возглавляет Игорь Новоселов[22]. Французский монтажер, который работал на «Перевозчике», «Такси» и «Фанфане», монтирует драки — по словам Жигунова: «У нас, к сожалению, никто не умеет это делать. Для телевизионного кино это беспрецедентные траты»[8].
Юрий Чурсин («Атос») рассказал в интервью: «Постановщики боев, французы, проставляли бой на каждого персонажа. У каждого была своя манера фехтовать. И когда мне показали, как фехтует пьяный Атос, я сразу понял, кто этот человек, и настроился: у него другое дыхание, иная, чем у меня, манера брать предметы, он обращает внимание на другие вещи»[10].
Главный хореограф — Гали Абайдулов[25].
Накануне выхода фильма его неоднократно причисляли к модной в 2010-е гг. тенденции делать ремейки[26][27] золотых советских фильмов и критиковали за это[28][29]. Однако это связано с недостаточным пониманием термина «ремейк», поскольку фильм Жигунова не является производным от предыдущего, и в своей основе не опирается ни на его сценарий, ни на персонажей, ни на музыку. Обе киноленты просто являются равнозначными экранизациями одной и той же книги, которая и закладывает сюжетные линии и характеры. (В отличие от ситуации, например, с фильмом «Служебный роман» (1977), который является экранизацией пьесы «Сослуживцы», однако фильм «Служебный роман. Наше время» (2011) при этом является не экранизацией пьесы, а ремейком фильма).
Накануне начала съемок Жигунов сказал, что внутренне готов к тому, что новых «Трех мушкетеров» непременно будут сравнивать с фильмом Георгия Юнгвальд-Хилькевича: «Понятно, что критики избежать не удастся. Но сразу хочу сказать, что не ставил перед собой цели с кем-то соревноваться. Я собираюсь экранизировать роман Дюма, а не снимать ремейк»[4]. «Если бы мы взяли сценарий Марка Розовского и снимали по нему, это был бы ремейк»[30]. «Ремейк — когда взяли сценарий и ещё раз сняли слово в слово. А у меня — ещё одна экранизация Дюма. Лучше пусть люди Дюма снимают каждую неделю, чем „Пса-вампира“»[8].
«В конце концов, у каждого поколения должен быть свой д’Артаньян. У нас был Михаил Боярский, у юного поколения пусть будет кто-то другой», — говорит Сергей Жигунов[31]. |
По словам Жигунова, он пересмотрел все экранизации романа, и фильм Юнгвальд-Хилькевича сам по себе тоже вторичен, причем так, что это не понятно для представителей нового поколения. «Есть старый французский фильм 60-х годов [абсолютный лидер советского проката 1962—1963 годов], где очень хорошие кастинговые вещи по актерам, довольно ловко сюжет экранизирован. (…) Фильм Хилькевича вызывает положительные эмоции, но это фильм, [изначально] снятый для тех, кто видел те [старые] картины, о которых я говорю». По мнению Жигунова, неправильно говорить, что есть один роман Дюма и только одна правильная экранизация этого романа — экранизация Хилькевича. Он считает, что невозможно сделать фильм в жанре водевиль или мюзикл по мотивам непосредственно приключенческой детской книжки — такой легкий жанр возможен лишь как переработка более серьезного кинопродукта, а не изначального текста. «Сначала надо снять это как приключения, а потом снять из этого трагедию, потом комедию, потом мультфильм, а потом уже снимать мюзикл. Когда все это посмотрел, то почему [бы] и не [сделать дальше] мюзикл. Сюжет выдерживает переложение в любой жанр. И Хилькевич сделал это переложение»[9].
На вопрос, трудно было ли абстрагироваться от советского фильма, Жигунов ответил, что в принципе почти ни разу не столкнулся с такой проблемой, за исключением единственного случая — сцены с передачей королевой перстня д’Артаньяну: «И вдруг я понял, у Дюма написано, что из-за занавески высунулась… (…) И вот начали мостить эту занавеску, и я понимаю, что д’Артаньян должен бродить по комнате. И вдруг я вспоминаю блестящие пальцы Фрейндлих, которая щелкала ему. И понимаю, что, в общем, это единственно верное решение, и я не могу его использовать, потому что это уже было. И тут я так разозлился, знаете? В первый раз я налетел на тень Хилькевича, потому что это было очень хорошо решено. Он реагировал. И вдруг я понял, что вот эту сцену я проигрываю, потому что я не могу себе позволить повторяться»[6].
Мария Миронова рассказывает: «Сравнивать [меня с Алисой Фрейндлих], конечно, будут. Однако могу рассказать — история королевы проработана Жигуновым. Если в той интерпретации это была немножко певческая, легкая линия, и вся история с Бэкингемом была практически песней, а у него был яркий акцент, из-за чего оттенок комедийности получался ещё сильнее. Теперь же любовь Анны и герцога получилась по-настоящему драматической, серьезной. Это ведь было сильное чувство между двумя людьми, которое связывало их на расстоянии, несмотря на то, что встреч было немного. Несколько финальных сцен посвящено его убийству. Так что это ответвление сюжета ушло у нас в настоящую драму, даже в трагедию»[32].
Впрочем, на первом этапе работы действительно существовала возможность создания ремейка. Жигунов рассказывает: «Я вначале, признаюсь, собирался делать ремейк — взять песни, сделать поярче бои, получше погони. Но понял, что это не то. И так возникла другая история, никакого отношения не имеющая к музыкальной картине Юнгвальд-Хилькевича»[8] «Я давно собирался это снимать. Но я не мог придумать, как это сделать. Вначале мне казалось, что надо снять ремейк. Но это давно было, ещё до того, как начали ремейки делать. Я хотел взять песни по крайней мере и улучшить просто какую-то часть постановочную, сделать поярче бои, получше погони, поточнее по возрасту персонажей, может быть. Я много говорил об этом с Анатолием Григорьевичем Лысенко, он как-то не реагировал. На нём всегда было хорошо проверять идеи, потому что на что-то он реагировал, на что-то — нет. И я понял, что как-то не сложилось, не получается. Шло время, и возникла совсем другая история, никакого отношения не имеющая к этой музыкальной картине Хилькевича»[9].
Три мушкетёра (телесериал).