16-10-2023
Первое описание фонетической системы португальского языка было опубликовано в 1883 году на французском языке португальским фонологом Анисету дуж Рейшем Гонсалвешем Вианой (Aniceto dos Reis Gonçalves Viana, 1840—1914)[1]. По мнению Марии Елены Миры Матеуш (Maria Helena Mira Mateus), эта статья и последовавшие за ней другие работы того же автора и в наши дни сохраняют свою неоспоримую значимость для познания фонологической системы португальского языка[2]. Отталкиваясь от примеров фонетической транскрипции из фундаментальной статьи первого португальского фонолога представляется возможным проследить изменения обозначений фонем, например, безударного гласного «е»: [e̥] у Гонсалвеша Вианы[3], [ə] у Е. Г. Голубевой[4] и в пособии М. М. Мазняк и Е. С. Николаевой[5]; /ɨ/ и [ɨ] у Жуана Велозу (João Veloso)[6]); или [ɯ], используемым М. Круш-Феррейрой[7] в наше время. Другие фонетические символы также испытали значительные изменения, например: [ž] > [ʒ]; [š] > [ʃ].
Мария Елена Мира Матеуш и Эрнешту д’Андраде Пардал (Ernesto d’Andrade Pardal) использовали в своих работах идеи формалистов Ноама Хомского и Мориса Халле[8]. Первой работой по фонетике португальского языка в СССР стало пособие Е. Г. Голубевой (1981)[9]. В современной России вышло обновлённое пособие М. М. Мазняк и Е. С. Николаевой (2013)[10].
Среди романских языков португальский отличается фонологическим богатством, привносимым носовыми гласными, носовыми дифтонгами и трифтонгами.
Гонсалвеш Виана уже на первой странице своего труда отметил значимость оппозиций открытых и закрытых ударных гласных португальского языка[3]. На письме, в отличие от французского языка (во французском акут означает закрытость /e/, а циркумфекс - открытость у /ɛ/ и закрытость у /o/), их закрытость обозначается сиркумфлексом, а открытость — акутом. Типичные примеры смыслоразличительных оппозиций открытых/закрытых ударных и безударных/ударных гласных:
Согласно правилам орфографии, сиркумфлекс или акут не всегда ставятся в качестве диакритического знака над ударными гласными[К 1]:
Особенностью португальского языка является редукция безударных гласных. При этом носовые гласные в безударной позиции не редуцируются и произносятся как закрытые носовые звуки. Продолжает обсуждаться проблема классификации [ɨ][13]. В Бразилии этот звук зафиксирован только в одном штате.
Фонетический инвентарь согласных европейского варианта португальского языка отображён по данным М. Круш-Феррейры[14]:
Способ образования | Место образования | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Губные | Переднеязчные | Дорсальные | |||||||||||||
Губно-губные | Губно-зубные | Зубные | Альвеолярные | Постальвеолярные спиранты | Палатальные | Велярные | Увулярные | ||||||||
Взрывные | [p] | [b] | [t] | [d] | [k] | [ɡ] | |||||||||
Носовые | [m] | [n] | [ɲ] | ||||||||||||
Щелевые | [f] | [v] | [s] | [z] | [ʃ] | [ʒ] | [ʁ] | ||||||||
Тэп (порт. Tepe) | [ɾ] | ||||||||||||||
Латеральные Аппроксиманты | [l] | [ʎ] |
Бразильский вариант португальского языка включает несколько региональных диалектов, границы которых примерно совпадают с границами федеральных штатов. В свою очередь каждый такой диалект подразделяется на подкатегории: городскую и деревенскую. В некоторых позициях инвентарь согласных бразильского варианта португальского языка значительно отличается от европейского варианта. Таблица ниже содержит фонетические обозначения согласных бразильского варианта португальского языка согласно данным Барбозы & Албану, составленных на базе опроса студентки в возрасте 21 года из университета Кампинаса из региона Сан-Паулу, которые иллюстрируют положение в данном городском диалектном регионе, но не во всей Бразилии[15]:
Губно-губные | Губно-зубные | Зубные | Альвеолярные | Постальвеолярные спиранты | Палатальные | Велярные | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Взрывные | [p] | [b] | [t] | [d] | [k] | [ɡ] | ||||||||
Аффрикаты | [t͡ʃ] | [d͡ʒ] | ||||||||||||
Носовые | [m] | [n] | [ɲ] | |||||||||||
Тэп (порт. Tepe) | [ɾ] | |||||||||||||
Щелевые | [f] | [v] | [s] | [z] | [ʃ] | [ʒ] | [ɣ] | |||||||
Латеральные Аппроксиманты | [l] | [ʎ] |
Ниже в сводной таблице приводятся примеры фонетических обозначений европейского и бразильского вариантов португальского языка в том виде, как они указаны в источниках. В пособии М. М. Мазняк и Е. С. Николаевой за одним исключением (отсутствует двуударный [r] carro) воспроизводится таблица фонетических обозначений Е. Г. Голубевой[16][17]. Голубева и Круш-Феррейра использовали данные лиссабонской произносительной нормы, так что произношение Коимбры и Севера Португалии отражено не было.
МФА | pt-pt Голубева[16] | pt-pt Круш-Феррейра[18] | pt-br Барбоза & Албану[15] |
---|---|---|---|
[p] | [pɔ] pó пыль | ['patu] pato селезень | ['patɐ] pata лапа |
[b] | [boj] boi бык | ['batu] bato я ударяю | ['batɐ] bata бей! |
[t] | [teɹ] ter иметь | ['tatu] tacto такт | ['tatɐ] tata жилище вождя |
[tʃ͡] | ['ʧitɐ] Tita Чита (имя) | ||
[d] | [daɹ] dar давать | ['datu] dato я датирую | ['datɐ] data дата |
[dʒ] | ['dʒitɐ] dita сказанная | ||
[k] | [koɹ] cor цвет | ['katu] cacto кактус | ['katɐ] cata он/она ищет |
[g] | ['gotɐ] gota капля | ['gatu] gato кот | ['gatɐ] gata кошка |
[f] | [fɛ] fé вера | ['fatu] fato костюм | ['fakɐ] faca нож |
[v] | [ve] vê он/она видит | ['viɲɐ] vinha виноградник | ['vakɐ] vaca корова |
[s] | [sɔ] só только | ['kasu] caço я охочусь | ['sakɐ] saca мешок |
[z] | ['zɛɹu] zero ноль | ['kazu] caso я женюсь | ['zakɐ] zaca буддийский священник |
[ʃ] | [ša] chá чай | ['ʃatu] chato плоский | ['ʃagɐ] chaga рана |
[ʒ] | [ža] já уже | ['ʒatu] jacto струя | ['ʒakɐ] jaca джекфрут |
[m] | [ma] má плохая | ['matu] mato я убиваю | ['matɐ] mata лес |
[n] | [nɔ] nó узел | ['natu] nato рождённый | ['natɐ] nata сливки |
[ŋ] | ['tɐ̰ŋgu] tango танго | ||
[ɲ] | ['uɲɐ] unha ноготь | ['piɲɐ] pinha сосновая шишка | ['gɐ͂ɲʊ] ganho прибыль |
[l] | ['luɐ] lua луна | ['liɲɐ] linha линия | ['galʊ] galo петух |
ɫ | [mɑɫ] mal зло | ||
[ʎ] | [λə] lhe ему | ['piʎɐ] pilha батарейка | ['gaʎʊ] galho ветка |
[ɾ] | [aɹ] ar воздух | ['piɾɐ] pira испытание | ['kaɾʊ] caro дорогой |
[ʁ] | ['kaRu] carro автомобиль | ['ʁatu] rato мышь | ['kaɣʊ] carro автомобиль |
В ряду романских языков португальский выделяется своеобразной произносительной трактовкой взрывных согласных в конце слогов и слов вообще. Последнее касается в первую очередь последней волны заимствoваний-англицизмов ввиду тяготения исконной лексики к вокалистическому исходу (исключение составляет только стойко сохраняющийся маркёр множественного числа на -s). Как следствие этой тенденции в устной речи, но не на письме, к взрывным согласным в конце слога добавляется так называемая воображаемая -i (порт.: -i imaginaria).
Фонология португальского языка.