Lt304888.ru

Туристические услуги

Чёрные корабли

19-10-2023

Чёрные корабли коммодора Перри, 1854

Чёрные корабли (яп. 黒船 Курофунэ?) — название, данное европейским и американским судам, которые прибывали в Японию между XV и XIX веками. В узком смысле, это название употребляется по отношению к следующим кораблям ВМС США:

  • Миссиссиппи (USS Mississippi (1841)),
  • Плимут (USS Plymouth (1844)),
  • Саратога (USS Saratoga (1842)),
  • Саскуэханна (USS Susquehanna (1847)),

которые прибыли 14 июля 1853 года в гавань Урага (часть современной Йокосуки) в префектуре Канагава, Япония под командованием коммодора ВМС США Мэтью Перри.[1] Слово «чёрный» здесь относится к чёрному цвету корпусов парусных судов старой постройки, и к чёрному цвету угольного дыма из труб пароходов, использующих уголь в качестве топлива.

Возглавляемое коммодором Перри соединение военных кораблей стало весомым фактором в переговорах и последующем подписании договора о торговле между Японией и США, таким образом эффективно завершив более чем двухсотлетний период времени, в течение которого Япония вела торговлю только с Китаем и Голландией.

В следующем году, во время заключения Канагавского договора, Перри вернулся с семью военными кораблями и под угрозой обстрела Эдо принудил сёгуна подписать Договор о мире и дружбе, которым устанавливались дипломатические отношения между Японией и Соединенными Штатами. На протяжении пяти последующих лет, Япония подписала аналогичные соглашения с Россией, Францией и Британией. Договор Харриса был подписан в США 29 июля 1858 г.

В этом знаменитом кёка (юмористическое стихотворение, похожее на пятистрочное вака) описаны неожиданность и смятение, вызванные этими кораблями:

Флот коммодора Пэрри во время второго визита в Японию 1854.
泰平の Тайхэй но
眠りを覚ます нэмури о самасу
上喜撰 Дзё:кисэн
たった四杯で татта сихай дэ
夜も眠れず Ёру мо нэмурэдзу

Стихотворение представляет собой набор каламбуров (яп. какэкотоба или «ключевые, основные слова»). Тайхэй (泰平) — «спокойный»; дзё:кисэн (上喜撰) — сорт дорогого зеленого чая, содержащего большую долю кофеина; сихай (四杯) — «четыре чашки».

Дословный перевод стихотворения:

Пробуждён ото сна
мирного тихого мира
чаем дзёкисэн;
всего четыре его чашки
не уснуть даже ночью.

Однако это вариант перевода, основанный на основном значении слов. Ключевые слова можно записать и другими иероглифами, чтобы они сохранили звучание, но изменили значение. Например, тайхэй можно записать как 太平, что значит «Тихий океан»; слово «паровое судно» 蒸気船 произносится как дзё:кисэн; сихай имеет значение «четыре корабля». Таким образом, стихотворение имеет скрытый смысл:

Тихого океана
нарушили безмятежный сон
Пароходы;
всего четыре корабля достаточно
чтобы мы не спали ночью.

См. также

Примечания

  1. «Perry Ceremony Today; Japanese and U. S. Officials to Mark 100th Anniversary.» New York Times. July 8, 1953 (англ.)

Ссылки на источники

  • Narrative of the expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan, 1856. New York : D. Appleton and Company. [digitized by Digital Initiatives, «China Through Western Eyes.» (англ.)
  • A visit to India, China, and Japan in the year 1853 New York : G.P. Putnam’s sons (digitized by Digital Initiatives, «China Through Western Eyes.») (англ.)

Чёрные корабли.

© 2020–2023 lt304888.ru, Россия, Волжский, ул. Больничная 49, +7 (8443) 85-29-01