Lt304888.ru

Туристические услуги

Генрих IV, часть 2

17-08-2023

Генрих IV, часть 2
Henry IV, part 2
Жанр:

Историческая хроника

Автор:

Уильям Шекспир

Язык оригинала:

Английский

Год написания:

1598 году

Публикация:

1598 году

Перевод:

Бориса Пастернака

Генрих IV, часть вторая — историческая хроника английского драматурга Уильяма Шекспира. Продолжение Генрих IV, часть 1. Пьеса основана на реальных исторических фактах. Она была написана и опубликована в 1598 году.

Содержание

Действующие лица

  • Король Генрих IV.
  • Генрих, принц Уэльский, впоследствии Генрих V, сын короля.
  • Томас, герцог Кларенс, сын короля.
  • Принц Джон Ланкастерский, сын короля.
  • Принц Хамфри Глостер, сын короля.
  • Граф Уорик, сторонник короля.
  • Граф Уэстморленд, сторонник короля
  • Граф Суррей, сторонник короля.
  • Гауэр, сторонник короля.
  • Гаркорт, сторонник короля.
  • Блент, сторонник короля.
  • Лорд верховный судья.
  • Его помощник.
  • Граф Нортумберленд, противник короля.
  • Скруп, архиепископ Йоркский, противник короля.
  • Лорд Моубрей, противник короля.
  • Лорд Гастингс, противник короля.
  • Лорд Бардольф, противник короля.
  • Сэр Джон Колвиль, противник короля.
  • Треверс, слуга Нортумберленда.
  • Мортон, слуга Нортумберленда.
  • Сэр Джон Фальстаф.
  • Паж Фальстафа.
  • Бардольф.
  • Пистоль.
  • Пойнс.
  • Пето.
  • Шелло, мировой судья.
  • Сайленс, мировой судья.
  • Деви, слуга Шеллоу.
  • Грибок, рекрут.
  • Облако, рекрут.
  • Лишай, рекрут.
  • Немочь, рекрут .
  • Телок, рекрут.
  • Клещ, полицейский.
  • Коготь, полицейский.
  • Леди Нортумберленд.
  • Леди Перси.
  • Мистрис Куикли, трактирщица в Истчипе.
  • Доль Тершит.
  • Лорды, офицеры, солдаты, пажи, горожане, привратник, гонцы, два судебных пристава, трактирные слуги и свита.
  • Олицетворениние Молвы в прологе.
  • Танцор, читающий эпилог.

Главные герои

  • Король Генрих четвёртый.
  • Сэр Джон Фальстаф.
  • Генрих, принц Уэльский.
  • Скруп, архиепископ Йоркский.

Место действия

Действие происходит в Англии в начале XV века.

Сюжет

Интересные факты

. Фальстаф и его паж.
  • Имя Шеллоу (мировой судья) из пьесы — от слова shallow: мелкий, неглубокий.
  • Имя Сайленс (мировой судья) из хроники — от слова silence: молчание.
  • Мировые судьи (те самые Шеллоу и Сайленс), были в старой Англии довольно значительными административными лицами, которые наблюдали за «общественным спокойствием» и за исполнением правительственных распоряжений.
  • Доль Тершит (tear sheet)— имя этого женского персонажа в буквальном переводе от английского значит «рви простыню».
  • Олицетворение Молвы, говорящий пролог — образ из моралите, средневекового аллегорического театра, нередко выводившийся на сцене во времена Шекспира.
  • Эту пьесу на русский язык перевел известный русский писатель: Борис Пастернак.

Ссылки

Генрих IV, часть 2 в библиотеке Максима Мошкова

  • Ржевская В. С. Шут и королевич: две истории одного автора. — Киев: Издательский дом «Промени», 2010. — 170 с. — 100 экз. — ISBN 978-966-8935-06-0

Генрих IV, часть 2.

© 2020–2023 lt304888.ru, Россия, Волжский, ул. Больничная 49, +7 (8443) 85-29-01