Lt304888.ru

Туристические услуги

Репка (сказка)

10-10-2023

Иллюстрации к сказке силуэтиста Елизаветы Бём (1887 год)

«Репка» — русская народная сказка, опубликованная в 1863 году исследователем фольклора А. Н. Афанасьевым в его сборнике «Народные русские сказки». Была записана в Архангельской губернии. Сказка относится к типу цепочных и рассказывает о попытке вырвать стариком огромную репу, который зовёт на помощь вначале своих родных, а затем и зверей.

В фольклорном варианте Афанасьева к участию в вырывании из земли репки подключаются ноги:

Пришла друга нога; друга нога за ногу, нога за сучку, сучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть не можут!

Только с приходом пятой ноги репку удаётся вырвать из земли.

Сказка о репке включена в Указатель сюжетов фольклорной сказки Аарне—Томпсона (№ 2044), который приводит её литовские, шведские, испанские и русские тексты.

Содержание

Подражания

Сюжет сказки породил множество пародий и вариаций, например:

Также известно несколько переложений для детей, в том числе В. И. Даля, К. Д. Ушинского и А. Н. Толстого.

Музыку к «Репке» писали, в частности, Б. Д. Гибалин и П. К. Аедоницкий.

На сюжет «Репки» создано множество иллюстраций, не всегда безобидного характера. С. Н. Сергеев-Ценский так описывает одну из карикатур времён Первой мировой войны:

Алексеев недоуменно взял журнал дрожащей рукой и не сразу смог отыскать глазами рисунок, развеселивший царя бойкостью, потому что рисунков на странице было три и изображали они известную с давних времен историю о репке, но применительно к современному положению в Европе. «Дед», Франц-Иосиф, будто бы посадив «репку» — войну, — поливает ее из лейки, это был первый рисунок; «репка»-война выросла «большая-пребольшая», и «дедка», Франц-Иосиф, пятится от нее в испуге на карачках; а третий рисунок — репку тянут Франц-Иосиф, Вильгельм, султан Магомет V и Фердинанд болгарский, ухватясь один за другого, но «тянут-потянут, вытянуть не могут», а «репка» подмигивает им и скалит зубы.[1]

Известно, что «Репка» была одной из любимых сказок брата и сестры Космодемьянских[2].

Критика

Журналист Валерий Панюшкин замечает по поводу афанасьевского варианта, где фигурируют пять ног: «Мне кажется, как только я пойму, что это за ноги и что там у этих ног с репкой, дедкой, бабкой, внучкой и сучкой на самом деле произошло, я пойму самое существо русской народной души, и разъясню для себя все извивы отечественной истории, и прозрею будущее отечества, и вообще смогу спокойно умереть… Но тайна пятой ноги непознаваема. Я спрашивал фольклористов. Они тоже не знают. Иногда мне кажется, что архангельская бабушка (или дедушка), более ста лет назад рассказывавшая исследователю Харитонову свой уникальный и необъяснимый вариант сказки про репку, просто была пьяна или откровенно издевалась над городским чудаком в очочках, всерьез записывавшим сказки, которых даже дети не слушают внимательно»[3].

Переводы на иностранные языки

Венгерская марка (1960).
  • Было несколько англоязычных изданий под названиями The Giant Turnip или The Enormous Turnip.
  • Во Франции сказка издавалась разными издательствами под названием Le Gros Navet.
  • Новая французская версия опубликована издательством Didier Jeunesse в книжной серии A petits petons под названием Quel radis dis donc. Это же издательство выпустило английский перевод What a radish! автора Praline Gay-Para в 2007 г.

Примечания

  1. Сергеев-Ценский С.Н. Собр.соч. в 12-ти томах. Том 10
  2. Любовь Тимофеевна Космодемьянская. Повесть о Зое и Шуре
  3. Русские сказки: великая загадка сказки про репку

Литература

  • Пропп В. Я. Кумулятивная сказка // Пропп В. Я. Фольклор и действительность: Избранные статьи. — М., 1976.

Ссылки

  • Репка // Афанасьев А. Н. Народные русские сказки в трех томах / Под ред. Барага и др. — 1984—1985
  • Репка (примечания к сборнику сказок Афанасьева)
  • Библиография по «Репке»
  • Сказка«Репка» - не совсем обычный сюжет (звери-плакальщики).

Репка (сказка).

© 2020–2023 lt304888.ru, Россия, Волжский, ул. Больничная 49, +7 (8443) 85-29-01