Lt304888.ru

Туристические услуги

Саамская письменность

23-10-2023

Страница из колтта-саамского букваря, 1895 год[1]

Письменность саамских языков — группы родственных языков, на которых говорят саамы на севере Скандинавского полуострова, в Финляндии и на Кольском полуострове в России — в России основана на кириллице, в других странах — на латинице.

Содержание

Саамская письменность в России

Дореволюционный этап

Первые сведения о саамской письменности относятся к первой половине XVI века — известно, что Феодорит Кольский (1481—1571), «просветитель лопарей», занимался составлением письменности для саамов и переводом c церковнославянского на саамский язык богослужебных текстов в Белозерской Порфириевой пустыни в конце 1530-х годов. За основу созданной им письменности была, вероятно, взято древнепермское письмо — письменность, созданная в 1372 году святителем Стефаном Пермским (около 1340/1345 — 1396) на основе кириллицы, так называемых «пасов» (родовых значков)[2] и греческого алфавита и использовавшаяся коми-зырянами, коми-пермяками и некоторыми другими народами.

Первые книги для саамов в России были изданы в 1880—1890-е годы. Это были преимущественно религиозные и богослужебные тексты. В 1878 году был издан перевод Евангелия от Матфея финского лингвиста Арвида Генеца (фин.)русск.[3]. Это была самая первая книга на кильдин-саамском языке. Первой книгой на колтта-саамском языке тоже был перевод Евангелия от Матфея, изданный в 1884 году русским православным священником Константином Прокопьевичем Щеколдиным[4]. Щеколдин также издал колтта-саамский букварь в 1895 году[1]. Другие дореволюционние печатные тексты на кильдин- или колтта-саамских языках, изданные на основе кириллицы, неизвестны.

В саамских текстах Генеца и Щеколдина использовался тогдашний русский алфавит (за исключением ижицы, которой нет у Щеколдина, и с добавлением буквы ŋ, которую использовал Генец для велярного носового согласного).

Алфавит из кильдин-саамского букваря 1933 года[5]

Алфавит на латинской основе

Первые советские опыты по созданию саамской письменности относятся к концу 1920-х годов; среди тех, кто занимался вопросом создания саамской письменности, был этнограф и краевед Василий Кондратьевич Алымов (1883—1938). В 1931 году был разработан и утверждён унифицированный с алфавитами других народов Севера алфавит на латинской основе. В 1933 и 1934 годах он был реформирован.

Алфавит 1934 года[6]:

A a B в C c Ç ç Є є D d D̦ d̦ Ʒ ʒ
З з E e Ə ə F f G g Ģ ģ H h I i
Ь ь J j K k Ķ ķ L l Ļ ļ M m M̦ m̦
N n Ņ ņ Ŋ ŋ O o P p R r R̦ r̦ S s
Ş ş S̷ s̷ T t Ţ ţ U u V v V̦ v̦ Z z
Z̦ z̦ Ƶ ƶ

Алфавит на основе кириллицы

Алфавит на основе кириллицы был принят в 1937 году. Он содержал все буквы русского алфавита, кроме Щ щ, а также диграф Нг нг. На нём был издан букварь, после чего издание книг на саамском языке в СССР надолго прекратилось. В 1970-е годы был поставлен вопрос о восстановлении саамской письменности. Был разработан и принят (в 1982) новый алфавит:

А а Ӓ ӓ Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з Һ һ
/a/ /*a/ /b/ /v/ /g/ /d/ /je/ / jo/ /ʒ/ /z/ /ʰ/
И и Й й Ҋ ҋ Ј ј К к Л л Ӆ ӆ М м Ӎ ӎ Н н Ӊ ӊ
/i/ /j/ /ç/ /k/ /l/ /ɬ/ /m/ /m̥/ /n/ /n̥/
Ӈ ӈ О о П п Р р Ҏ ҏ С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц
/ŋ/ /o/ /p/ /r/ /r̥/ /s/ /t/ /u/ /f/ /x/ /ʦ/
Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ыы Ь ь Ҍ ҍ Э э Ӭ ӭ Ю ю Я я
/ʧ/ /ʃ/ / ʃj/ // /ɨ/ /j/ * /e/ /*e/ /ju/ /ja/
  • Полумягкий знак Ҍ (на конце слов и перед следующими согласными) и буквы ӓ, ӭ обозначают полумягкость предыдущих «д», «т», «н».

Саамская письменность в скандинавских странах и Финляндии

Для различных саамских языков в Норвегии, Финляндии и Швеции используется латинский алфавит с добавлениями следующих букв:

Примечания

  1. 1 2 Азбука для лопарей, живущихъ въ Кольскомъ уѣздъ Архангельской губерній изданіе Православнаго миссіонерскаго общества, Архангельскъ, 1895
  2. Блаженный Феодорит Кольский, просветитель лопарей. Исторические материалы к прославлению и написанию жития. — Мурманск: Издательство Мурманской и Мончегорской епархии, 2002.
  3. Махьтвеест Пась-Евангели: Самас, Хельзинки, 1878
  4. Господа мій Іисуса Христа Пась Евангеліе Матвеест Саме килле, Архангельскъ, 1884
  5. З. Е. Черньяков Саамский букварь, Москва, 1933
  6. Языки и письменность народов Севера / П. Н. Прокофьев. — М.-Л.: Гос. учебно-педагогическое изд-во, 1937. — Т. 1.

Литература

  • Азбука для лопарей, живущихъ въ Кольскомъ уѣздѣ Архангельской губерніи. — Архангельскъ, 1895.
  • Эндюковский А. Г. Саамь букваррь. — Л., 1937.

Ссылки

  • Леонтьева Т. П. Лингвистические исследования саамского языка в книжной коллекции МГОУНБ. Доклад на межрегиональной научно-практической и литературно-художественной конференции VIII Масловские чтения (Мурманск, 17 декабря 2009 г.). Портал Финно-Угорские Библиотеки России. Архивировано из первоисточника 10 марта 2012. Проверено 20 марта 2012.

Саамская письменность.

© 2020–2023 lt304888.ru, Россия, Волжский, ул. Больничная 49, +7 (8443) 85-29-01