Lt304888.ru

Туристические услуги

Цветы сливы в золотой вазе

14-10-2023

Цветы сливы в золотой вазе
金瓶梅

Книга «Цветы сливы в золотой вазе»
Жанр:

роман

Автор:

Ланьлинский насмешник

Язык оригинала:

китайский

Год написания:

неизвестен; возможно, 1610[1]

Публикация:

1617[1]

Перевод:

1977[2]

«Цзинь пин мэй» ( кит. упр. 金瓶梅, пиньинь: Jīn Píng Méi, палл.: Цзинь пин мэй) — эротико-бытописательный роман на разговорном китайском языке, известный с 1617 года. Название произведение состоит из частей имён главных героинь романа: Пань Цзиньлянь (潘金莲, Pan Jinlian, «Золотой Лотос» Пань), Ли Пинъэр (李瓶兒, Li Ping’er, «Вазочка» Ли), и Пан Чуньмэй (龐春梅, Pang Chunmei, «Цветок весенней сливы» Пан).

Создание романа приписывается Ланьлинскому насмешнику (настоящее имя неизвестно). Роман считался настолько неприличным, что его публикация в полном объёме запрещена в Китае по сей день[источник не указан 410 дней]. Это был первый китайский роман реалистического свойства, да ещё и с порнографическими эпизодами.

Бросив вызов господствующей традиции, автор написал книгу не о мифологических либо исторических событиях, а о повседневной жизни пройдохи-нувориша Симэнь Цина (西門慶), которую тот проводит бражничая в обществе своих шести жён и многочисленных наложниц. Несмотря на распутство, которое царит в этом вертепе, одна из жён Симэня строго держится правил добродетели, а её первенец становится буддийским монахом, дабы искупить грехи отца.

Содержание

Версии авторства и процесса создания

Издания и цензура

Перевод романа на русский язык

После смерти Г. О. Монзелера, который первым в России взялся за перевод романа, его работу продолжил В. С. Манухин, который посвятил этому последние годы своей жизни, но так и не дождался выхода своего труда. Перевод вышел после его смерти в 1977 году и изобиловал многочисленными купюрами цензурного характера. В том же усечённом виде роман переиздавался в 1986 г. (в двух томах) и в 1993 г. (одним томом)[3]. Очередная попытка издания «Цзинь пин мэй» была предпринята в 1994 году. На этот раз планировалось опубликовать произведение в полном виде. Однако работа над изданием прервалась на третьем томе, охватив примерно три пятых текста, что, в частности, было связано со смертью одного из участников этого проекта — В. С. Таскина. В результате пальма первенства в публикации на европейских языках полного текста романа перешла к французскому двухтомнику в переводе Андре Леви (фр. André Lévy) в серии мировой классики «Bibliothèque de la Pléiade».

Цзинь сюэ — «учение о Цзинь пин мэй»

Экранизации

История о романе замужней Пань Цзиньлянь с пройдохой Симэнь Цином, которая с разных точек зрения описывается в «Речных заводях» и «Цветах сливы в золотой вазе», стала классическим сюжетом гонконгского кинематографа[4], в частности, четырёх фильмов режиссёра Ли Ханьсяна (кит. 李翰祥), три из которых следуют версии событий в «Цветах сливы»[5]:

  • «Золотой лотос» (1974 год) — фильм производства Shaw Brothers Studio, в котором эпизодическую роль сыграл молодой Джеки Чан (на момент съёмок актёру исполнилось 20 лет).
  • «Золотой лотос: Любовь и желание» (англ. Golden Lotus: Love and Desire, 1991 год) — эротический фильм об отношениях Ли Пинъэр, Пань Цзиньлянь и Симэня Цина.
  • «Любвеобильная Лотос Пань» (англ. The Amorous Lotus Pan, 1994 год) — фильм, действие которого начинается с конца «Цветов сливы в золотой вазе»; история беспутной жизни Пань Цзиньлянь описывается через флешбэки.

Примечания

  1. ↑ Causality and Containment in Seventeenth-century Chinese Fiction. — Leiden: E. J. Brill, 1988. — С. 68—70. — 157 с. — ISBN 9004085459.
  2. Полный перевод на русский язык до сих пор не опубликован (см. раздел «Перевод романа на русский язык»).
  3. Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй / пер. с кит. В. Манухина. — М.: Худож. лит., 1993. — ISBN 5280026271.
  4. The Tiger Killer v. The Golden Lotus, Part 2: The Early Movies  (англ.). Архивировано из первоисточника 29 февраля 2012. Проверено 24 февраля 2010.
  5. The Tiger Killer v. The Golden Lotus, Part 3: Li Han-Hsiang  (англ.). Архивировано из первоисточника 29 февраля 2012. Проверено 24 февраля 2010.

Литература

  • Иллюстрации к «Первой удивительной книге» китайской литературы // Общество и государство в Китае: XL научная конференция. — М.: ИВ РАН, 2010. С. 371—382.

Ссылки

  • Полный русский перевод романа с китайского (выполнен В. С. Манухиным и В. С. Таскиным)
  • Цзинь пин мэй (статья А. И. Кобзева)
  • Цзинь пин мэй (статья в электронной энциклопедии «Кругосвет»)
  • Статистический обзор персонажей романа

Цветы сливы в золотой вазе.

© 2020–2023 lt304888.ru, Россия, Волжский, ул. Больничная 49, +7 (8443) 85-29-01