25-06-2023
Эта статья предлагается к удалению.
Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице :К удалению/23 апреля 2017.
Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно попытаться улучшить, однако следует воздерживаться от переименований или немотивированного удаления содержания, подробнее см. руководство к дальнейшему действию. Не снимайте пометку о выставлении на удаление до окончания обсуждения. Последнее изменение сделано участником Charmbook (вклад, журналы) в 01:21, 2 мая 2017 (UTC; менее 2 часов назад). Администраторам: ссылки сюда, история, журналы, удалить. |
Гендергэп (англ. gender gap, gender_gap), также гендерный пробел[1] — в лингвистике: символ "нижнего подчеркивания", используемый для обозначения пробела между основной частью слова и его окончанием, служащий цели уравнивания всех полов[2]. Использование штриха означает не только упоминание двух полов — мужского и женского, — но и всех других возможных гендерных идентичностей, не вписывающихся в бинарную гендерную систему — транс*, интерсекс и неопределённого пола[3][4][5].
Началом использования символа подчёркивания в таком значении принято считать статью Стеффена Китти Херманна (нем. Steffen Kitty Herrmann), опубликованную в 2003 году на немецком языке. Сам же термин "гендергэп" для обозначения такой практики появился несколько позднее и был скопирован с английского языка, в котором он обозначает неравенство полов[6]. Использование гендергэпа получило широкое распространение в современном немецком языке, в первую очередь, в Германии, а также в Австрии[7].
На практике гендергэп и гендерная звёздочка используются, в первую очередь, в феминистской, квирской или университетской среде. При этом в основном речь идёт о письменной, а не об устной речи. при чтении или произношении слова с гендергэпом или гендерной звёздочкой рекомендуется на её месте делать короткую паузу, чтобы произнесённое слово не было воспринято за женскую форму[8].
В немецком языке гендергэп используется путём навешивания дополнительного женского окончания на существительные и прилагательные мужского рода, которые традиционно использовались для коллективного обращения. Вариацией гендергэпа является использование на том же месте и с той же целью "гендерной звёздочки" (нем. Gender-Star) вместо знака подчёркивания[9][10].
Гендергэп | Гендерная звёздочка | Полная форма |
---|---|---|
liebe Kolleg_innen | liebe Kolleg*innen | liebe Kollegen und Kolleginnen |
liebe Schüler_innen | liebe Schüler*innen | liebe Schülerinnen und Schüler |
liebe_r Mitarbeiter_in | liebe*r Mitarbeiter*in | liebe Mitarbeiterin, lieber Mitarbeiter |
liebe Teilnehmer_innen | liebe Teilnehmer*innen | liebe Teilnehmer und Teilnehmerinnen |
liebe_r Student_in | liebe*r Student*in | lieber Student, liebe Studentin |
300 Ärzt_innen | 300 Ärzt*innen | 300 Ärzte und Ärztinnen |
der_die Interviewpartner_in | der*die Interviewpartner*in | der Interviewpartner oder die Interviewpartnerin |
ein_e Befragte_r | ein*e Befragte*r | ein Befragter oder eine Befragte |
Использование гендергэпа или гендерной звёздочки в немецком языке более удачно смотрится при упоминании существительных во множественном числе. Однако, в единственном числе во многих случаях такая форма затруднительна или невозможна по причине специфики немецкого языка, например во фразе "der Arzt oder die Ärztin" (в женской форме присутствует умлаут, а в мужской - нет)[11]. Как возможное решение, предлагается также использовать звёздочку или знак подчёркивания после буквы, принимающей умлаут в женском роде, например, der_die A_rtz_in или der*die A*rzt*in.
Известный немецкий лингвист Петер Айзенберг резко критикует использование гендергэпа, называя такую практику идеологическими языковыми манипуляциями. По его словам, немецкий язык даёт достаточное число возможностей упоминания женщин в речи без использования искусственных конструкций[12]. Айзенберг приводит примеры, в которых следование правилам гендерных штрихов или звёздочек приводит к абсурдным конструкциям вроде Bäcker*innenauszubildende*r. По его мнению, подобные искусственные изменения естественного языка сродни генной инженерии[13].
Также в немецком языке существует множество других примеров, в которых использование гендерных штрихов или звёздочек приводит к тому, что текст становится нечитаемым[14]:
Гендергэп | Гендерная звёздочка | Полная форма |
---|---|---|
jede_r Anwa̲lt_in | jede*r Anwa*lt*in | jeder Anwalt und jede Anwältin |
ein_e Beamt_er_in | ein*e Beamt*er*in | ein Beamter oder eine Beamtin |
die_der Zeug_in_e | der*die Zeug*e*in | der Zeuge oder die Zeugin |
В 2016 году немецкий журнал Deutsche Sprachwelt[de] назвал берлинского судента Себастиана Цидека (нем. Sebastian Zidek) победителем в категории "Хранитель немецкого языка" (нем. Sprachwahrer des Jahres). Читатели журнала проголосовали за студента Берлинского технического университета, отказавшегося использовать гендерные штрихи и звёздочки в своей работе, несмотря на угрозу его преподавательницы снизить ему за это оценку. Молодому человеку пришлось обратиться в правовой отдел университета, в котором его заверили в том, что в университете нет предписаний обязательного использования гендерно-нейтрального языка и пообещали проконсультироваться с его преподавательницей[15][16].
В русском языке гендергэп или гендерная звёздочка не получили широкого распространения и используются, прежде всего, активистами и активистками гендерной нейтрализации языка. Знак подчёркивания или звёздочка кроме явного упоминания женской формы также служат для визуального отображения включенности небинарных форм гендерной идентичности[17].
Гендергэп | Гендерная звёздочка | Полная форма |
---|---|---|
студент_ка | студент*ка | студент или студентка |
читатель_ница | читатель*ница | читатель или читательница |
актр_иса | актр*иса | актёр или актриса |
граф_иня | граф*иня | граф и графиня |
Гендергэп.